< Jób 29 >

1 Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
2 Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
Ina e like au me na malama mamua, I na la a ke Akua i malama mai ai ia'u!
3 Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, s világánál jártam a setétet;
I ka wa i lilelile ai kona kukui maluna o kuu poo, A ma kona malamalama hele no au mawaena o ka pouli!
4 A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
E like me au i na la o kuu oo ana, I ka wa i kuka pu ai me ke Akua ma kuu halelewa!
5 Mikor még a Mindenható velem volt, és körültem voltak gyermekeim;
I ka wa o ka Mea mana me au, I ka wa e hoopuni ana kuu poe keiki ia'u!
6 Mikor lábaimat édes tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
I ka wa a'u i holoi ai i kuu mau wawae i ka waiu, A hookahe mai ka pohaku no'u i na kahawai aila!
7 Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
I kuu hele ana'ku ma ka pukapa i ke kulanakauhale, Ma ke alanui hoomakaukau iho au i kuu wahi noho!
8 Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak.
Ike mai ka poe kanaka opio ia'u, a pee iho la; A o ka poe kahiko, ala mai lakou a ku iluna.
9 A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
Noho malie na luna i ka olelo aku, A kau lakou i ka lima maluna o ko lakou waha.
10 A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
O ka leo o na'lii ua hunaia, Pipili ko lakou alelo me ko lakou kileo.
11 Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
A lohe ka pepeiao, hoomaikai no ia ia'u; A ike ka maka, hoike mai ia no'u:
12 Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
No ka mea, ua hoopakele au i ka poe hune e uwe ana, A me ka mea makua ole, aole ana mea kokua.
13 A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
O ka hoomaikai o ka mea ane make i kau mai maluna o'u: A hoohauoli no au i ka naau o ka wahinekanemake.
14 Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
Aahu iho no au i ka pono, a ua uhi mai ia ia'u; E like me ka aahu a me ke kaei poo, pela kuu olelohoopono.
15 A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
Ua lilo au i maka no ka makapo, I wawae hoi no ka oopa.
16 A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
He makua hoi au no ka poe ilihune; A o ka mea hakaka a'u i ike ole ai, ua huli aku au ia.
17 Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
Ua haki ia'u na kui o ka mea hewa, A ua kaili aku au i ka waiwai hao mai kona mau niho aku.
18 Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
Alaila i iho la au, e make auanei au iloko o kuu punana, A me he one la e hoonui auanei au i na la.
19 Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
Manamana ae la kuu aa ma na wai, A kau iho la ka hau, a ao ka po, maluna o kuu lala.
20 Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
Ua hou ko'u nani iloko o'u, A o ka'u kakaka, ua hooulu hou ia ma kuu lima.
21 Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
Hoolohe lakou ia'u a kakali hoi, A noho malie lakou i kau oleloao.
22 Az én szavaim után nem szóltak többet, s harmatként hullt rájok beszédem.
Mahope o ka'u olelo ana, aole lakou i olelo hou, A kulu iho ka'u olelo maluna iho o lakou.
23 Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
Kakali lakou ia'u e like me ka ua; A hamama loa lakou i ko lakou waha, no ke kuaua hope.
24 Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
A akaaka au ia lakou, aole lakou i manao he oiaio; A o ka malamalama o kuu maka aole lakou i hookulou ilalo ia.
25 Örömest választottam útjokat, mint főember ültem ott; úgy laktam ott, mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.
Ua wae aku au i ko lakou aoao, a noho me he luna la, A noho au me he alii la maluna o ka poe kaua, E like me ka mea hooluolu i ka poe e uwe ana.

< Jób 29 >