< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< Jób 28 >