< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Jób 28 >