< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Jób 28 >