< Jób 28 >

1 Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19 Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Jób 28 >