< Jób 23 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
約伯回答說:
2 Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
3 Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
4 Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
5 Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
6 Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
7 Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
8 Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
9 Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
10 De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
11 Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
12 Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
13 Ő azonban megmarad egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
14 Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
15 Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
16 Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
17 Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!
我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。

< Jób 23 >