< Jób 18 >

1 Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Hichun Shuh mi Bildad chun adonbut in:
2 Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
Nathusei nangah masang a ichan sauva nasei nahlai ding ham? Ka donbut diu nadeija ahile chihna thu seijin.
3 Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
Nangin keiho gamsa ho sanga phajo maimaija neigel uham? Nangin keiho hi mingol a nei ngai tou ham?
4 Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Nalung han man in nalu jang sam chu botchai theijin nate, ahinlah hichun leiset asuhmang thei ding ham? Songpi ho akithin sah theiding ham?
5 Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Tahbeh in migilou te thaomei kimut mit peh intin ameikong jeng u jong vahdoh lou ding ahi.
6 A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Aponbuh uva athaomei jengu jong hung thim ding ahi, achung lang uva kikhai thaomei jong kimutmit ding ahi.
7 Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Migilouvin ama kam'a kitahsan tah a akalson nau kisuhchom peh ding, amaho thilgon mama a chu kipal lhu diu ahi.
8 Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Migilou chu lenna a ohin kokhuh sunga alhalut jiuve.
9 A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Thang kikam chun akhotal jum u akhit khan thang chun akhit chah kheh e.
10 Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
Khaokol chu tolla akisel den nalaijin, alampiuva khao akijung galkai peh e.
11 Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Migiloute chu kichat tijatnan aum kimvel un chule akalson jouse asuboi ji'e.
12 Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Akelthoh u chun athao asulhom in chuleh vangset nachun amaho kipal lhuh ding chu anga ahi.
13 Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Natna in ativun u anen, thinan atibah u aval lhum tai.
14 Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Ahoidoh nau ainuva konna kibotkhen uva, chule kichat umtah lengpa henga chun akipui lha tauve.
15 Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Migiloute in chu kihal lha a ain chung uva kath meikong akijuh lhah sah e.
16 Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Ajungu golha a abah u jong goplha ding ahi.
17 Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Aum ingo kihetna ho jouse leisetna konna mangthah ding ahin koima chan amaho min chu ageldoh kit lou ding ahi.
18 A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Khovah a konna muthim lah a kisep lut ding ahiuvin vannoi leiset a konna kidel manga ahi tauve.
19 Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Amahon chate hihen tute hijongle anei tahlou ding u ahi, achennau gamsung a hung cheng ding son leh pah hung beihel ding ahi.
20 Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Nilhum lam miten avangset diu akichat peh un, solam amite akichauve.
21 Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.
Hichehi migilou Pathen neiloute chenna mun ahi tin hin seiju vinte.

< Jób 18 >