< Jób 15 >

1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
insolently attacking him with their shields.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”

< Jób 15 >