< Jób 13 >

1 Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
7 Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
26 Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< Jób 13 >