< Ezékiel 26 >

1 És lőn a tizenegyedik esztendőben, a hónap elsején, lőn az Úrnak beszéde hozzám, mondván:
Ngomnyaka wetshumi lanye, ngosuku lwakuqala lwenyanga, ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
2 Embernek fia! mivelhogy ezt mondá Tírus Jeruzsálemre: Haha! eltört a népek kapuja, felém fordulva nyitva van; én megtelek, ha ő elpusztul;
“Ndodana yomuntu, ngoba iThire itshilo kulo iJerusalema yathi, ‘Aha!’ Isango lokuya ezizweni lidilikile, leminyango isivulekele mina; njengoba khathesi selingamanxiwa ngizaphumelela,
3 Ezokáért így szól az Úr Isten: Ímé én, Tírus, te reád megyek, és hozok fel ellened sok nemzetet, miként a tenger fölhozza hullámit.
ngakho-ke nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngimelana lawe, wena Thire, njalo ngizakulethela izizwe ezinengi zimelane lawe njengolwandle luphosa amagagasi alo phezulu.
4 És elhányják Tírus kőfalait és lerontják tornyait, s levonszom még porát is róla, s kopasz sziklává teszem őt.
Zizadiliza imiduli yaseThire, ziwisele phansi imiphotshongo yalo; ngizaphala inkunkuma yalo ngilenze libe lidwala elingelalutho.
5 Hálók kivető helye lesz a tenger közepén, mert én szólottam, ezt mondja az Úr Isten, s legyen a nemzetek ragadománya.
Elwandle lizakuba yindawo yokuchayela amambule enhlanzi, ngoba sengikhulumile, kutsho uThixo Wobukhosi. Lizakuba yimpango yezizwe,
6 És leányai, kik a mezőségen vannak, fegyverrel ölettessenek meg, hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr.
lemizana yalo ephakathi kwelizwe izachithwa ngenkemba. Lapho-ke bazakwazi ukuthi nginguThixo.
7 Mert így szól az Úr Isten: Ímé, én hozom Tírus ellen Nabukodonozort, Babilon királyát északról, a királyok királyát; lovakkal, szekerekkel, lovagokkal, sereggel és sok néppel.
Ngoba nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Ngizaletha uNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni, inkosi yamakhosi, evela enyakatho ukuba amelane leThire, ngamabhiza lezinqola zempi, ngabagadi bamabhiza kanye lebutho elikhulu.
8 Leányaidat ott a mezőségen fegyverrel öli meg, és állat ellened tornyot, és tölt ellened sánczot, és emel ellened paizs-fedelet.
Uzachitha imizana yakho phakathi kwelizwe ngenkemba; uzamisa izindawo zokuvimbezela, akhe idundulu kusiya phezulu emdulini wakho njalo akuphakamisele lamahawu amelane lawe.
9 És faltörő kosával ütteti kőfalaidat, s tornyaidat lerontja fegyvereivel.
Uzaqondisa imigqala yakhe yokudiliza emidulini yakho, abhidlize imiphotshongo yakho ngezikhali zakhe.
10 Lovainak sokasága miatt belep téged poruk; a lovagoknak, kerekeknek és szekereknek robogása miatt megrendülnek kőfalaid, mikor bemegy kapuidon, a mint be szoktak menni a megtörött városba.
Amabhiza akhe azakuba manengi kakhulu okuzakwenza akwembese ngothuli. Imiduli yakho izanyikinyiswa ngumsindo wamabhiza empi, izinqola zokuthwala kanye lezinqola zempi lapho esengena emasangweni akho njengabantu abangena edolobheni elilemiduli efohliweyo.
11 Lovainak körmeivel tapodja meg minden utczádat, népedet fegyverrel öli meg, s erősséged oszlopai a földre dőlnek.
Amasondo amabhiza akhe azanyathela zonke izitalada zakho; uzabulala abantu bakho ngenkemba; lezinsika zakho eziqinileyo zizawela phansi.
12 És prédára hányják gazdagságodat, és elragadozzák árúidat, és letörik kőfalaidat, s gyönyörűséges házaidat lerontják, és köveidet és fáidat, s még porodat is a víz közepére hányják.
Bazaphanga inotho yakho bathumbe impahla yakho ethengiswayo; bazadiliza imiduli yakho babhidlize lezindlu zakho ezinhle njalo baphosele amatshe akho, lezigodo kanye lenkunkuma elwandle.
13 És megszüntetem éneklésed hangosságát, és cziteráid zengése nem hallatik többé.
Ngizaqeda umsindo wezingoma zakho; lomculo wamachacho akho awuyikuzwakala futhi.
14 És kopasz sziklává teszlek; hálók kivető helye leszel, hogy többé meg ne építsenek; mert én, az Úr szóltam, ezt mondja az Úr Isten.
Ngizakwenza ube lidwala elize, njalo uzakuba yindawo yokuchayela amambule enhlanzi. Kawuyikwakhiwa futhi, ngoba mina Thixo sengikhulumile, kutsho uThixo Wobukhosi.
15 Így szól az Úr Isten Tírusnak: Bizonyára a te romlásod zuhanásától, mikor a sebesültek nyögnek, mikor a te benned valók öltön-ölettetnek, megrendülnek a szigetek!
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi kuyo iThire: Kambe amazwe angasolwandle kawayikunyikinyeka yini ngomsindo wokuwa kwakho, lapho abalimeleyo sebebubula njalo lokubulala sekusenzakala phakathi kwakho na?
16 És leszáll királyi székéről a tenger minden fejedelme, és elvetik köntöseiket, s hímes ruháikat levetik: rettegésekbe öltöznek, a földön ülnek és rettegnek minden szempillantásban, s elborzadnak miattad.
Lapho-ke wonke amakhosana angasolwandle azakwehla ezihlalweni zawo zobukhosi akhuphe izembatho zawo njalo ahlubule lezembatho zawo ezicecisiweyo. Ephethwe yikwesaba, azahlala phansi, eqhaqhazela isikhathi sonke, ngokwesaba wena.
17 És gyászéneket kezdenek rólad, és ezt mondják néked: Mimódon veszél el te, a kit laknak a tengerekről, te híres-neves város, mely hatalmas vala a tengeren, ő és lakosai, a kik félelmökre valának minden mellettök lakozóknak!
Lapho-ke azaqhinqa isililo ngawe athi kuwe: ‘Yeka ukuchitheka kwakho, wena dolobho lodumo, ogcwele ngabantu basolwandle! Wawulamandla elwandle wena kanye labakhe kuwe; waletha ukwesabeka kwakho kubo bonke ababehlala khona.
18 Ímé, rettegnek a szigetek zuhanásod napján, és megfélemlenek a tengerben való szigetek ilyen véged miatt.
Khathesi amazwe angasolwandle ayathuthumela ngosuku lokuwa kwakho; izihlenge zasolwandle ziyakwesaba ukuwa kwakho.’
19 Mert azt mondja az Úr Isten: Mikor én téged elpusztult várossá teszlek, mint a mely városokat nem laknak; mikor a mélység árját felhozom reád, hogy beborítsanak a sok vizek:
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Lapho ngikwenza ube lidolobho elichithekileyo, njengamadolobho angasahlali muntu, njalo lapho ngiletha inziki zolwandle phezu kwakho kuthi amanzi alo amanengi kakhulu akwembese,
20 Akkor levonszlak téged azokkal, kik sírgödörbe szállanak, a hajdan népéhez; és lakatlak téged a mélységek országában, a hajdan pusztaságaiban, együtt azokkal, a kik sírgödörbe szálltak, hogy többé senki ne lakjék benned. És ha megmutattam dicsőségemet az élőknek földén:
lapho-ke ngizakuletha phansi lalabo abaya phansi egodini, ebantwini basendulo. Ngizakuhlalisa ngaphansi komhlaba, kunjengasemanxiweni endulo, lalabo abaya phansi egodini, njalo kawuyikuphenduka loba ube lendawo yakho elizweni labaphilayo.
21 Rémségesen cselekszem veled és nem leszel; s keresni fognak, de többé örökké meg nem találnak, ezt mondja az Úr Isten.
Ngizakwenza ukucina kwakho kube ngokwesabekayo uhle utshabalale. Uzadingwa, kodwa ungatholakali futhi, kutsho uThixo Wobukhosi.”

< Ezékiel 26 >