< Ezékiel 14 >

1 És jövének hozzám férfiak Izráel vénei közül, és leülének én előttem.
Some elders of Israel arrived and sat down with me.
2 És lőn az Úrnak beszéde hozzám, mondván:
A message from the Lord came to me, saying,
3 Embernek fia! Ezek a férfiak fölvették bálványaikat szívökbe, és vétkeik botránkozását orczáik elé állították. Vajjon engedjem-é, hogy megkérdezzenek engem?
“Son of man, these men are worshiping idols in their minds even though they know this will lead them to sin. Why should I respond to their requests?
4 Ezokáért szólj velök, és mondjad nékik: Ezt mondja az Úr Isten: Valaki az Izráel házából bálványait szívébe fölveszi, és vétkének botránkozását teszi orczái elé, és megy a prófétához: én, az Úr felelek meg annak énmagam által bálványainak sokasága miatt;
So tell them that this is what the Lord God says: When the people of Israel worship idols in their minds that will lead them to sin, and then come to consult the prophet, I the Lord will give them an answer appropriate to their many idols.
5 Hogy megragadjam Izráel házát az ő szívökben, a kik elfordultak tőlem bálványaik miatt mindnyájan.
Like this I might have the people of Israel decide to recommit themselves to me. Right now, because of their idols, all of them treat me as their enemy.
6 Ezokáért mondjad Izráel házának: Ezt mondja az Úr Isten: Térjetek meg, és forduljatok el bálványaitoktól és minden útálatosságtoktól fordítsátok el orczátokat.
So tell the people of Israel that this is what the Lord God says: Repent! Give up worshiping your idols Stop all your disgusting practices.
7 Mert valaki az Izráel házából és a jövevények közül, a kik Izráelben laknak, elhajlik tőlem, és az ő bálványait veszi föl szívébe, és vétkének botránkozását teszi orczája elé, és megyen a prófétához, hogy ez tanácsot kérjen ő néki én tőlem: én, az Úr felelek meg annak énmagam által;
When the people of Israel or foreigners living with them worship idols in their minds that will lead them to sin and then come to consult the prophet, I the Lord will answer them myself.
8 És ellene fordítom orczámat annak a férfiúnak, és vetem őt jegyül és közbeszédül, és kiirtom népem közül, és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr!
I will oppose anyone who does this and make any example of them that others will talk about. I will remove them from among my people. Then you will know that I am the Lord.
9 Ha pedig a próféta megtéveszteni engedi magát, hogy kijelentést adjon: én, az Úr tévesztettem meg azt a prófétát; és kinyújtom kezemet ellene, és kivesztem őt az én népem, Izráel közül.
But if the prophet is deceived into giving a message, it was I the Lord who deceived him to do this. I will still reach out and destroy that prophet from my people Israel.
10 És viselik vétköket; a milyen a kérdező vétke, olyan legyen a próféta vétke is.
They will be responsible for the punishment they receive, as will those who believe in these prophets will receive the same punishment.
11 Azért, hogy el ne tévelyedjék többé Izráel háza én tőlem, és többé meg ne fertéztessék magokat minden ő elszakadásukkal, hanem legyenek az én népem és én legyek Istenök, ezt mondja az Úr Isten.
This is so that the people of Israel won't abandon me anymore and won't make themselves unclean with all their sins. Then they will be my people and I will be their God, declares the Lord God.”
12 És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván:
A message from the Lord came to me again, saying,
13 Embernek fia! ha valamely ország vétkeznék ellenem, elpártolván tőlem, és én kinyújtván kezemet ellene, eltörném néki a kenyérnek botját, és bocsátanék reá éhséget, és kiirtanék belőle embert és barmot;
“Son of man, if a people in a country sin against me by being unfaithful to me, then I will act against them by cutting off their food supply, so they experience famine, with no food for people or animals.
14 És ha volna ez a három férfiú benne: Noé, Dániel és Jób: akkor ők az ő igazságukkal a magok lelkét megszabadítanák, azt mondja az Úr Isten.
Even if Noah, Daniel, and Job, these three men, were present their good lives would only save themselves, declares the Lord God.
15 Ha gonosz vadállatokat bocsátanék át az országon, hogy azt gyermektelenné tegyék, és az pusztává lenne, a melyen senki át nem menne a vadállatok miatt:
I could send wild animals rampaging through the country, so they would leave it uninhabited and desolate, a place no one would travel through for fear of such animals.
16 Benne ama három férfiú (élek én, az Úr Isten mondja) sem fiakat, sem leányokat meg nem szabadítana, csak magokat szabadítanák meg, az ország pedig pusztává lenne.
As I live, declares the Lord God, even if these three men were present, they couldn't save their own sons or daughters. They would only save themselves, but the land would be left desolate.
17 Avagy ha fegyvert hoznék amaz országra, és mondanám: fegyver, menj át ez országon! és kiirtanék belőle embert és barmot,
I could bring war to that country and say, ‘Have a sword cut through it,’ so that I destroy both people and animals.
18 És ama három férfiú benne volna, élek én, az Úr Isten mondja, nem szabadítana meg sem fiakat, sem leányokat, hanem csak magokat szabadítanák meg.
As I live, declares the Lord God, even if these three men were present, they couldn't save their own sons or daughters. They would only save themselves.
19 Avagy ha döghalált bocsátanék arra az országra, és kiönteném búsulásomat reá vérben, hogy kiirtsak belőle embert és barmot,
I could send a disease on that country and because of my anger I would kill many, both people and animals.
20 S Noé, Dániel és Jób benne volna: élek én, az Úr Isten mondja, nem szabadítanának meg sem fiat, sem leányt; ők igazságukkal csak a magok lelkét szabadítanák meg.
As I live, declares the Lord God, even if Noah, Daniel, and Job were present, they couldn't save their sons or daughters. Their good lives would only save themselves.
21 Mert így szól az Úr Isten: Mennyivel inkább, ha e négy nehéz ítéletemet: a fegyvert, éhséget, vadállatot és döghalált bocsátom Jeruzsálemre, hogy kiirtsak belőle embert és barmot!
This is what the Lord God says: It will be so much worse when I send my four severe judgments against Jerusalem—war, famine, wild animals, and disease, so that both people and animals are killed!
22 Ímé, megmaradnak benne némely menekültek, a kiket kivezetnek, fiak és leányok; ímé ők kimennek hozzátok, hogy lássátok útjokat és cselekedeteiket, és vígasztalást vegyetek a veszedelemből, melyet Jeruzsálemre hoztam, mindarra nézve, a mit hoztam reá.
Even so a few of them will survive, some sons and daughters who will be taken captive. They will be brought to you in Babylon, and when you realize what they did and how they acted, you will understand why I had to bring such a disaster down on Jerusalem—everything I did to it.
23 És megvígasztalnak titeket, ha látjátok útjokat és cselekedeteiket megismeritek, hogy nem hiába cselekedtem mindazt, a mit cselekedtem vele, ezt mondja az Úr Isten.
Realizing what they did and how they acted will help you to see that I had good reasons to do everything I did to Jerusalem, declares the Lord God.”

< Ezékiel 14 >