< 2 Korintusi 11 >

1 Vajha elszenvednétek tőlem egy kevés balgatagságot! Sőt szenvedjetek el engem is.
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ନାଦାଂ ଅଲପ୍‍ ଅବୁଜା ହୁଞ୍ଚାଦେର୍‌ମା! ଆଁ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତ ନା କାଜିଂ ହୁଞ୍ଚ୍‌ନାଦେରା ।
2 Mert isteni buzgósággal buzgok értetek; hisz eljegyeztelek titeket egy férfiúnak, hogy mint szeplőtlen szűzet állítsalak a Krisztus elé.
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତି ବିସ୍ରେ ତ୍ରିକାଡ଼୍‌ ଆନ୍‌ ମି କାଜିଂ ଇଚା, ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦାର୍ମି ଜିପଲି ହିସାବେ ର ଆଣ୍ଡ୍ରାତାକେ, ଇଚିସ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ତାକେ, ସର୍‌ପି କିନି କାଜିଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାନ୍‌ନ୍ନା ।
3 Félek azonban, hogy a miként a kígyó a maga álnokságával megcsalta Évát, akként a ti gondolataitok is megrontatnak és eltávolodnak a Krisztus iránt való egyenességtől.
ମତର୍‌ ରାଚ୍‌ ଜାର୍‌ ଚାଲାକିତାଂ ହବା ଇନେସ୍‌ ବୁଲାୟ୍‌କିତାତ୍‌, ହେ ଲାକେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମି ମାନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି କାଜିଂ ଦାର୍ମି ଆରି ପୁଇପୁୟାତାଂ ବୁଲ୍‍କାନାର୍, ଇଦାଂ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ହତ୍‌ନାତା ।
4 Mert hogyha az, a ki jő, más Jézust prédikál, a kit nem prédikáltunk, vagy más lelket vesztek, a mit nem vettetek, vagy más evangyéliomot, a mit be nem fogadtatok, szépen eltűrnétek.
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିୱାତାସ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ଇନେର୍‌ ୱାଜ଼ି ପର୍‌ଚାର୍‌ କିତାର୍‌, କି ଇମ୍‌ଣି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଟାୱାତାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ର ବିନ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ଗାଟା ଆଡୁ, କି ଇମ୍‌ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଅୱାତାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ର ବିନ୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ଗାଟା ଆଡୁ, ତା ଅତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତ ବେସି ହୁଦାର୍ ।
5 Mert én azt gondolom, hogy semmiben sem vagyok alábbvaló a fő-fő apostoloknál.
ଇନାକିଦେଂକି ହେ ମୁଡ଼୍‍ଦି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ତାଂ ଆନ୍‌ ଜେ ଇନେସ୍‌ପା ହାରୁ ଆକାୟ୍‌, ଇଦାଂ ବାବି କିନାଙ୍ଗା ।
6 Ha pedig avatatlan vagyok is a beszédben, de nem az ismeretben; sőt mindenben, mindenképen nyilvánvalókká lettünk előttetek.
ମତର୍‌ ଆତିସ୍‌ପା ଆନ୍‌ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁଙ୍ଗ୍‌, ଆତିସ୍‌ପା ଗିୟାନ୍ତ ପାଚେ ଆକାୟ୍‌; ହାତ୍‌ପାତ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ବାନିତ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ମି କାଜିଂ ଇଦାଂ ହପ୍ତାପ୍ ।
7 Avagy vétkeztem-é, mikor magamat megaláztam, hogy ti felmagasztaltassatok, hogy ingyen hírdettem néktek az Isten evangyéliomát?
ନଲେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ପୁନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ହୁଦାର୍ କିଜ଼ି ଜେ ମଲ୍‍ହିଲ୍‌ୱାଦାଂ ମି ଲାସେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିତାଙ୍ଗ୍‌, ଇବେ ଇନାକା ପାପ୍‌ କିତାଂ?
8 Más gyülekezeteket fosztottam meg, zsoldot vévén, hogy néktek szolgáljak; és mikor nálatok voltam és szűkölködtem, nem voltam terhére senkinek.
ମି ହେବା କିନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ବିନ୍‍ବିନ୍‍ନି ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଲାଗାଂ ଦାର୍ମା ଅଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଚର୍‌ କିତାଂ,
9 Mert az én szükségemet kipótolták a Macedóniából jött atyafiak; és rajta voltam és rajta is leszek, hogy semmiben se legyek terhetekre.
ମତର୍‌ ଆନ୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଅବାବ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ହେ ଏଚେୱାଡ଼ାଂ ଆନ୍‌ ଇମ୍‍ଣାକାନ୍ତି ବଜ୍‌ ଲାକେ ଆୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମାକିଦନିଆତାଂ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ୱାଜ଼ି ନା ଅବାବ୍‌ ପୁରା କିଜ଼ି ମାନ୍‌ଚାର୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ମି ବଜ୍‌ ଲାକେ ଆୱାଦାଂ ଜାର୍‌ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାଂ ।
10 Krisztus igazsága bennem, hogy én ettől a dicsekvéstől nem esem el Akhája vidékén.
ନା ତାକେ ମାନି କ୍ରିସ୍ଟତି ହାତ୍‌ପାତିଂ ସାକି ମାନିକିଜ଼ି ଆନ୍‌ ଇନାଙ୍ଗା ଜେ, ଆକାୟାନି ନିପ ନାଦାଂ ଇ ଗରବ୍‌ ଇନେର୍‌ ବାଙ୍ଗାୟ୍‌ କିଦେଂ ଆଡୁର୍‌ । ଇନେକିଦେଂ?
11 Miért? Hogy nem szeretlek titeket? Tudja az Isten.
ଆନ୍‌ ଇନାକିଦେଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାଙ୍ଗା? ଆନ୍‌ ଇନାକା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉ ନଦୁଙ୍ଗା? ଇସ୍ୱର୍‌ ପୁନାନ୍‌, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଜିଉନଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ।
12 De a mit cselekszem, cselekedni is fogom, hogy elvágjam az alkalmat az alkalomkeresők elől; hogy a mivel dicsekesznek, olyanoknak találtassanak abban, mint mi is.
ମତର୍‌ ଗରବ୍‍ନି ବିସ୍ରେ ମା ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍‍ନି କାଜିଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହାଜ଼ି ଡେକ୍‌ନାର୍‌, ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହେୱାରିଂ ହାଜ଼ି ହିଉଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ କିଜ଼ି ମାନାଂ ।
13 Mert az ilyenek hamis apostolok, álnok munkások, a kik a Krisztus apostolaivá változtatják át magukat.
ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଲଗୁ ଚାକ୍ରାୟ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଆରି ମିଚ୍‍ୱା କାମ୍‌ଲିୟା, ହେୱାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ତି ବେସି ଆହ୍‌ନାର୍ ।
14 Nem is csoda; hisz maga a Sátán is átváltoztatja magát világosság angyalává.
ଆରେ ଇଦାଂ କାବାନାକା ଆକାୟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ନିଜେ ଅଜଡ଼୍‌ନି ସାର୍ଗେ ଦୁତ୍‌ ବେସି ଆହ୍‌ନାତ୍‌ ।
15 Nem nagy dolog azért, ha az ő szolgái is átváltoztatják magokat az igazság szolgáivá; a kiknek végök az ő cselekedeteik szerint lészen.
ଲାଗିଂ, ଜଦି ତାଦାଂ ହେବା କିନିକିକ୍‍ ପା ଦାର୍ମିନି ହେବା କିନାକାର୍ତି ବେସି ଆହ୍‍ନିକ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ଗାଜା ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍‌; ହେୱାର୍‌ତି ସେସ୍‌ ଦସା ହେୱାର୍‌ତି କାମାୟ୍‌ ଇସାପ୍ରେ ଗିଟାନାତ୍ ।
16 Ismét mondom: ne tartson engem senki esztelennek; de ha mégis, fogadjatok be mint esztelent is, hogy egy kicsit én is dicsekedhessem.
ଆନ୍‌ ଆରେ ରଗ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଦିହିଲ୍‌ୱାକାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଦ୍‍ମେର୍; ମତର୍‌ ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବାବି କିନାଦେର୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ପାନାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଦିହିଲ୍‌ୱାକାନ୍‌ ଲାକେ ଇଡ୍‍ଦାନାଦେର୍‌, ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ପା ଅଲପ୍‍ ଗରବ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।
17 A mit mondok, nem az Úr szerint mondom, hanem mintegy esztelenül a dicsekvésnek ezzel a merészségével,
ଆନ୍‌ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ମାପ୍ରୁତି ଇନି ଇସାପ୍ରେ ଇନୁଙ୍ଗା, ମତର୍‌ ବୁଦିହିଲ୍‌ୱାକାନ୍‌ ଲାକେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ସାସ୍‍ତ ଗରବ୍‌ କିଜ଼ି ଇନାଙ୍ଗା ।
18 Mivelhogy sokan dicsekesznek test szerint, dicsekeszem én is.
ଆଦେକ୍‌ ସଁସାର୍‌ନି ବାବ୍ରେ ଗରବ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚିଲେ ଆନ୍‌ ପା ଗରବ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
19 Hisz okosak lévén, örömest eltűritek az eszteleneket.
ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବୁଦିକାର୍‌ୟା ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ହିନା ୱାରିତାଙ୍ଗ୍‌ ନିର୍ବୁଦିୟାର୍ତି କାଜିଂ ହୁଦାର୍‌ ଆନାଦେରା ।
20 Mert eltűritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki felfal, ha valaki megfog, ha valaki felfuvalkodik, ha valaki arczul ver titeket.
ଲାଗିଂ ଜଦି ଇନେର୍‌ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ କିଜ଼ି ଇଡ଼୍‌ତିସ୍, ମି ଦାନ୍‌ କେତି କିନାନ୍‌, ମିଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ୁକାତ ହେଜ଼ି କିଜ଼ି ଆସ୍ତାନାତ୍‌, ଆକାର୍‌ କିଦ୍‌ନାନ୍‌ କି ମି କୁର୍‌ୱାତ ଚାପ୍‌ଡ଼ା ଇଡ଼୍‍ଦାନାନ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ହୁଞ୍ଜ୍‍ନାଦେର୍ ।
21 Szégyenkezve mondom, mivelhogy mi erőtelenek voltunk; de a miben merész valaki, esztelenül szólok, merész vagyok én is.
ଆନ୍‌ ଲାଜୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାନି କିନାଙ୍ଗା ଜେ, ଆପେଂ ତ “ନାଦାର୍‌” ଆତାସ୍‌ନା । ଆତିସ୍‌ପା ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ଇନେର୍‌ ସାସି ଆନାର୍‌ ଆନ୍‌ ରିସା ଆଜ଼ି ଇନାଙ୍ଗା, ଆନ୍‌ ପା ସାସି ।
22 Héberek ők? Én is. Izráeliták-é? Én is. Ábrahám magva-é? Én is.
ହେୱାର୍‌ କି ଏବ୍ରିୟର୍? ଆନ୍‌ ପା ଏବ୍ରିୟ । ହେୱାର୍‌ କି ଇସ୍ରାଏଲିୟର୍? ଆନ୍‌ ପା ଇସ୍ରାଏଲିୟ । ହେୱାର୍‌ କି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତି ମାଜ଼ିର୍? ଆନ୍‌ ପା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତି ମାଜ଼ି ।
23 Krisztus szolgái-é? (balgatagul szólok) én méginkább; több fáradság, több vereség, több börtön, gyakorta való halálos veszedelem által.
ହେୱାର୍‌ କି କ୍ରିସ୍ଟତି ହେବାକାର୍‌ୟା? ଆନ୍‌ ବାୟ୍‍ରା ଲାକେ ଇନାଙ୍ଗା, ଆନ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ରଚେ କ୍ରିସ୍ଟତି ହେବାକାର୍‌ୟା, ଆଦିକ୍‌ କସ୍ଟ କିନିତ, ଆଦିକ୍‌ ଜୟିଲ୍ ହାନିତ, ବେସି ମାଡ୍‌ ହୁଞ୍ଜ୍‍ନିତ, ତାଇନାତ୍‌ ହାକି ମୁମ୍‌ଦ ଆଦେଂ;
24 A zsidóktól ötször kaptam negyvenet egy híján.
ଆନ୍‌ ଜିହୁଦିର୍ତି ପାଞ୍ଚ୍‌ ହଟ୍‌ ଏକ୍‍ଉଣା ରିକଡ଼ି ମାଡ୍‌ ପାୟାତାଂନ୍ନା,
25 Háromszor megostoroztak, egyszer megköveztek, háromszor hajótörést szenvedtem, éjt-napot a mélységben töltöttem;
ରମିୟର୍‌ ହୁକେ ତିନି ହଟ୍‌ ବାଡ୍‍ଗେ ମାଡ୍‌, ରଗ କାଲ୍‌କୁ ମାଡ୍‌, ତିନି ହଟ୍‌ ଜାଜ୍‍ଡ୍ରିଂନାକା ହୁଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍‍ନା, ଡେଙ୍ଗା ଏଜ଼ୁକାଂ ୱେଡ଼ାନାଣା ଚବିସ୍‌ ଗନ୍‌ଟା ହୁଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍‍ନା,
26 Gyakorta való utazásban, veszedelemben folyó vizeken, veszedelemben rablók közt, veszedelemben népem között, veszedelemben pogányok között, veszedelemben városban, veszedelemben pusztában, veszedelemben tengeren, veszedelemben hamis atyafiak közt;
ବେସିହଟ୍‌ ହାନିହିଂ, ନାଗୁଡ଼୍‌ନି ଆପତ୍‌ତ, ଚର୍କୁ ଆପତ୍‌ତ, ଜାର୍‌ ଜାତିର୍‍ତାଂ ଆପତ୍‌ତ, ଜିହୁଦି ଆରି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆପତ୍‌ତ, ଗାଡ଼୍‌ନି ଆପ୍‍ତିତ, ବାଟାନି ଆପତ୍‌ତ, ହାମ୍‍ଦୁର୍ଣ୍ଣି ଆପତ୍‌ତ,
27 Fáradságban és nyomorúságban, gyakorta való virrasztásban, éhségben és szomjúságban, gyakorta való bőjtölésben, hidegben és mezítelenségben.
ବାମ୍‌ଣ୍ଡାୟ୍‌କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ତାଂ ଆପତ୍‌ତ, କସ୍ଟତ ଆରି କସ୍ଟ ବଗ୍‌ତ, ବେସିହଟ୍‌ ହୁଞ୍ଜ୍‍ୱାଦାଂ, ନାସ୍‌କି ଆରି ଏସ୍‌କି, ବେସିହଟ୍‌ ଉପାସ୍‌ତ, ପିନି ଆରି ନାଗ୍‍ଡ଼ାତ ।
28 Mindezeken kívül van az én naponkénti zaklattatásom, az összes gyülekezetek gondja.
ବାକି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ପିସ୍ତି ଆରେ ର ବିସ୍ରେ ନିତ୍ରେ ନା ଜପି ଦୁମ୍‍ଦାନାତା, ଇଚିସ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ସବୁ କାଜିଂ ଚିନ୍ତା ହତ୍‌ନାତା ।
29 Ki beteg, hogy én is beteg ne volnék? Ki botránkozik meg, hogy én is ne égnék?
ଇନେର୍‌ ନାଦାର୍‌ ଆତିସ୍‌ ଆନ୍‌ ଇନାକା ନାଦାର୍‌ ଆକାୟ୍‌? ଇନେର୍‌ ବାଦା ପାୟାତିସ୍ ଆନ୍‌ ଇନାକା ଦୁକ୍‌ ଆଉଙ୍ଗ୍‌?
30 Ha dicsekednem kell, az én gyengeségemmel dicsekszem.
ଜଦି ନାଦି ଗରବ୍‌ କିନାକା ଲଡ଼ା ଆତିସ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ନା ନାଦାର୍‌ ବିସ୍ରେ ନା ଗରବ୍‌ କିନାକା ମାନାତ୍‌ ।
31 Az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, a ki mindörökké áldott, tudja, hogy nem hazudom. (aiōn g165)
ଆନ୍‌ ଜେ ମିଚ୍‌ ଇନୁଙ୍ଗା, ଇଦାଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରି ଆବା ପୁନାନ୍‌; ହେୱାନିଂ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୱାର୍‌ । (aiōn g165)
32 Damaskusban Aretás király helytartója őrzette a damaskusiak városát, akarván engem megfogni;
ଦମ୍ମେସକ୍‌ତ ହାରେତା ରାଜାତି ସାସନ୍‍କାର୍‍ୟା ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତିନି କାଜିଂ ହେ ଗାଡ଼୍‌ନି ଦୁୱେର୍‌ ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାରିଂ କାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌,
33 És az ablakon át, kosárban bocsátottak le a kőfalon, és megmenekültem kezei közül.
ଆରେ ଟପାତ ର ଚିଟ୍‌କି ହିଜ଼ି କୁୱାଡ଼୍‌ ହିଜ଼ି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜୁତ୍‌ତାର୍‌, ଆରେ, ଆନ୍‌ ହେୱାନ୍ତି କେଇଦାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟାତାଂ ।

< 2 Korintusi 11 >