< Példabeszédek 5 >

1 Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol h7585)
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
6 az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.

< Példabeszédek 5 >