< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”

< Példabeszédek 23 >