< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
“Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”

< Példabeszédek 23 >