< Példabeszédek 20 >

1 Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
2 Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
3 Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
4 Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
5 Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
6 A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
7 Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
8 A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
9 Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
10 Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
11 Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
12 Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
13 Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
15 Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
16 Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
17 Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
18 Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
19 Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
20 A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
21 Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
22 Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
23 Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
24 Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
25 Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
26 A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
27 Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
28 Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
29 Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
30 Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.
Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.

< Példabeszédek 20 >