< Példabeszédek 17 >

1 Jobb száraz darab kenyér és nyugalom mellette, mint ház tele háborúságos áldozatokkal.
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
2 Eszes szolga uralkodni fog a szégyenletes fiún, és a testvérek közt osztozkodni fog az örökségen.
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
3 Tégely az ezüstnek s kohó az aranynak, de a szívek vizsgálója az Örökkévaló.
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
4 A gonosztevő figyel a jogtalanság ajkára, a hazug hallgat a veszedelem nyelvére.
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
5 A ki gúnyolódik a szegényen, káromolta alkotóját, a ki őrvend szerencsétlenségen, nem marad büntetlenül.
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
6 Az öregek koronája gyermekeik gyermekei és a gyermekek dísze a szüleik.
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
7 Nem illő az aljashoz fennhéjázó beszéd, hát még a nemeshez hazug beszéd.
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
8 Bűvös kő a megvesztegetés gazdája szemeiben: bármerre fordul, boldogul.
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
9 A ki eltakarja a bűntettet, szeretetet keres, de a ki ismételgeti a dolgot, barátot választ el.
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
10 Mélyen hat a dorgálás az értelmesre, inkább mint mikor százszor ütik a balgát.
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
11 Csak bajt keres az engedetlen, a kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
12 Találjon rá az emberre kölykétől megfosztott medve, és ne a balga az ő oktalanságában.
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
13 A ki rosszat fizet jóért, nem mozdul el házából a baj.
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
14 Víznek kieresztése a viszály kezdete: mielőtt kitörne, hagyd abba a pört.
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
15 A ki fölmenti a bűnöst és elítéli az igazat: az Örökkévaló utálata mindkettejük.
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
16 Minek is a vételár balgának kezében, hogy bölcsességet vegyen, s nincsen ész!
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
17 Minden időben szeret a barát, de testvér szorongatás idejére születik.
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
18 Esztelen ember kézbe csap, kezességet vállal felebarátja előtt.
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
19 A ki a bűntettet szereti, szereti a czívódást; a ki magasra teszi bejáratát, romlást keres.
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
20 Álnok szívű nem talál jót, s a ki nyelvével ferde, bajba esik.
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
21 A ki balgának szülője, az neki bánatára van, és nem örül az aljasnak atyja.
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
22 Örvendő szív jó gyógyítást ad, de a levert lélek kiszárítja a csontot.
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
23 Megvesztegetést vesz ki öléből a gonosz, hogy elhajlítsa a jog ösvényeit.
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
24 Az értelmesnek arcza előtt van a bölcsesség, de a balgának szemei föld végén járnak.
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
25 Bosszúsága atyjának a balga fiú, és keserűsége szülőanyjának.
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
26 Még bírságolni az igazat sem jó, megverni a nemeseket a méltányosság ellenére.
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
27 Visszatartja beszédét a ki tudást ismer, tartózkodó lelkű az értelmes ember,
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
28 Az oktalan is, midőn hallgat, bölcsnek tekintetik, a ki becsukja ajkait, értelmesnek.
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.

< Példabeszédek 17 >