< Példabeszédek 15 >

1 Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
2 A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
3 Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
4 A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
5 Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
6 Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
7 A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
8 A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
9 Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
11 Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol h7585)
12 Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
13 Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
14 Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
15 A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
16 Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
19 A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
20 Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
22 Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
23 Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
24 Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol h7585)
25 A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
26 Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
27 Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
28 Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
29 Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
30 A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
31 Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
33 Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.

< Példabeszédek 15 >