< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Jeremiás sir 3 >