< Jeremiás sir 3 >

1 Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Bevitte veséimbe tegzének fiait.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Porba tegye száját – hátha van remény.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Jeremiás sir 3 >