< Jób 6 >

1 Felelt Jób és mondta:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
3 Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
5 Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
6 Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
7 Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
8 Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
9 s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
10 Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
11 Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
12 Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
13 Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
14 Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
15 Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
16 A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
17 mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
18 Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
19 Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
20 megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
21 Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
22 Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
23 és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
24 Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
25 Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
26 Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
Gedenket ihr Reden zu tadeln? Für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
27 Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
28 Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
29 Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
30 Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?
Ist Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?

< Jób 6 >