< Jób 36 >

1 És folytatta Elíhú és mondta:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
5 Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, mächtig an Kraft des Verstandes.
6 Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hilfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
21 Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
22 Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet,
28 melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
träufeln sie als Regen, den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
31 mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
33 Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.

< Jób 36 >