< Jób 33 >

1 Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Jób 33 >