< Jób 3 >

1 Ezután felnyitotta Jób a száját és megátkozta napját.
Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
2 Megszólalt Jób és mondta:
Und Hiob hob an und sprach:
3 Vesszen el a nap, melyen születtem, s az éj, mely mondta: fiúgyermek fogantatott.
Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Knäblein ist empfangen!
4 Az a nap legyen sötétség, ne tartsa számon Isten fölülről s ne tündököljön reája napfény.
Jener Tag sei Finsternis! Nicht frage Gott nach ihm droben, und nicht erglänze über ihm das Licht!
5 Váltsák magukhoz sötétség és vakhomály, lakozzék rajta felhőzet, ijesszék nappalnak elborulásai.
Finsternis und Todesschatten mögen ihn einlösen, Gewölk lagere sich über ihm, es schrecken ihn Tagesverfinsterungen!
6 Az az éj – vigye el homályosság, ne örvendjen az év napjai között, a hónapok számába ne jusson.
Jene Nacht, Dunkel ergreife sie; sie freue sich nicht unter den Tagen des Jahres, in die Zahl der Monde komme sie nicht!
7 Íme, az az éj legyen meddő, ne jusson belé ujjongás.
Siehe, jene Nacht sei unfruchtbar, es trete kein Jubel in sie ein!
8 Szidalmazzák a napnak átkozói, kik készek felriasztani a leviatánt.
Verwünschen mögen sie die Verflucher des Tages, die fähig sind, den Leviathan aufzureizen!
9 Sötétedjenek el szürkületének csillagai, reménykedjenek világosságra, de ne legyen, s ne lássa a hajnal szempilláit.
Verfinstert seien die Sterne ihrer Dämmerung; sie harre auf Licht, und da sei keines; und nicht schaue sie die Wimpern der Morgenröte!
10 Mert nem zárta el méhemnek ajtait, hogy elrejtette volna a szenvedést szemeim elől.
Denn sie hat die Pforte meines Mutterschoßes nicht verschlossen und Mühsal nicht verborgen vor meinen Augen. -
11 Miért nem haltam el az anyaméhtől fogva, hogy a méhből kijövet kimúltam volna?
Warum starb ich nicht von Mutterleibe an, kam aus dem Schoße hervor und verschied?
12 Miért jöttek elémbe térdek, s miért emlők, hogy szopjak?
Weshalb kamen Knie mir entgegen, und wozu Brüste, daß ich sog?
13 Mert most fekünném és pihennék, aludnám, akkor nyugtom volna;
Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe,
14 királyokkal s országtanácsosokkal együtt, a kik romokat építettek maguknak,
mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze erbauten,
15 vagy nagyokkal, kiknek aranyuk van, kik ezüsttel töltötték meg házaikat.
oder mit Fürsten, die Gold hatten, die ihre Häuser mit Silber füllten;
16 Vagy úgy, mint az elföldelt idétlen, nem volnék, mint kisdedek, kik világosságot nem láttak!
oder, gleich einer verborgenen Fehlgeburt, wäre ich nicht da, gleich Kindern, die das Licht nicht erblickt haben.
17 Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
Dort lassen die Bösen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
18 Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
19 Kicsiny és nagy ott van, s a szolga szabad az urától.
Der Kleine und der Große, dort sind sie gleich, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
20 Miért ad a szenvedőnek világosságot s életet az elkeseredett lelkűeknek?
Warum gibt er dem Mühseligen Licht, und Leben denen, die bitterer Seele sind;
21 Kik várják a halált, de nincs, jobban ásnak utána, mint kincsek után;
die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;
22 kik örülnek ujjongásig, örvendenek, midőn a irt találják.
die sich freuen bis zum Jubel, Wonne haben, wenn sie das Grab finden; -
23 A férfinak, kinek útja el van rejtve, a kit az Isten körülkerített?
dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?
24 Mert kenyerem előtt jön sóhajtásom, és ömlenek, mint a víz, jajdulásaim.
Denn gleich meinem Brote kommt mein Seufzen, und wie Wasser ergießt sich mein Gestöhn.
25 Mert mitől rettegve rettegtem, az utolért, és a mitől féltem, az reám jött.
Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und vor dem mir bangte, das kam über mich.
26 Nem volt boldogságom, s nem volt pihenésem és nem volt nyugtom, s jött a háborgás.
Ich war nicht ruhig, und ich rastete nicht und ruhte nicht, da kam das Toben.

< Jób 3 >