< Jób 24 >

1 Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
Warum sind nicht Zeiten aufgespart von dem Allmächtigen, und warum sehen die, welche ihn kennen, seine Tage nicht?
2 Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
Sie verrücken die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
3 Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
Sie treiben den Esel der Waisen weg, nehmen das Rind der Witwe zum Pfande;
4 Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
5 Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig nach Beute suchend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder.
6 A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab und lesen den Weinberg des Gesetzlosen nach.
7 Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
8 hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
Vom Regenguß des Gebirges werden sie durchnäßt, und obdachlos umklammern sie den Felsen. -
9 Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande.
10 meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
11 Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
12 A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
Von der Stadt her ächzen Sterbende, und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungebühr an.
13 Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
14 Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.
15 A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
Und das Auge des Ehebrechers lauert auf die Dämmerung, indem er spricht: Kein Auge wird mich erblicken; und er legt einen Schleier an.
16 Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
In der Finsternis erbricht man die Häuser. Bei Tage schließen sie sich ein, das Licht kennen sie nicht.
17 mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
Denn als Morgen gilt ihnen allesamt der Todesschatten, denn ein jeder von ihnen ist bekannt mit den Schrecken des Todesschattens.
18 Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
Er ist schnell auf der Wasserfläche, verflucht wird ihr Grundbesitz auf Erden; nicht mehr schlägt er den Weg zu den Weinbergen ein.
19 Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol h7585)
Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben. (Sheol h7585)
20 Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
Der Mutterleib vergißt seiner, das Gewürm labt sich an ihm, nicht mehr wird seiner gedacht: und das Unrecht wird zerbrochen wie ein Baum,
21 a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut.
22 Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
Und Mächtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens.
23 Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
24 Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines, und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin, werden zusammengerafft wie alle anderen; und wie der Kopf der Ähre werden sie abgeschnitten.
25 S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?

< Jób 24 >