< Jób 24 >

1 Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
3 Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
5 Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
6 A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
7 Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
8 hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
9 Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
10 meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
11 Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
Ceux qui pressent l'huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
12 A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités!
13 Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
15 A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: “Aucun œil ne me verra, “et il se voile le visage.
16 Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
17 mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.
18 Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
19 Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent. (Sheol h7585)
20 Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.
21 a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;
22 Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
23 Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
24 Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
25 S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?
S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?

< Jób 24 >