< Jób 10 >

1 Megundorodott lelkem életemtől, nekieresztem majd panaszomat, hadd beszélek lelkem keservében.
Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
2 Megmondom Istennek: Ne kárhoztass engem, tudasd velem, mi miatt pörölsz velem!
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
3 Illik-e hozzád, hogy nyomorgatsz, hogy megveted kezeid szerzeményét, míg a gonoszok tanácsa fölött fényt árasztasz?
Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
4 Testi szemeid vannak-e neked, avagy mint halandó lát, úgy látsz-e?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 Mint halandó napjai, olyanok-e napjaid, avagy éveid, mint férfi napjai,
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
6 hogy keresgéled bűnömet és vétkem után kutatsz,
daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
7 noha tudod, hogy nem vagyok bűnös s nincs, ki kezedből menthet?
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
8 Kezeid alakítottak engem és elkészítettek egyaránt köröskörül – és megsemmisítnél?
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
9 Gondolj csak rá, hogy mint agyagot készítettél te engem, s porba térítsz engem vissza?
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
10 Nemde mint a tejet kiöntöttél engem s mint a sajtot összefolyattál;
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 bőrbe és húsba öltöztettél és csontokkal meg inakkal átszőttél;
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
12 életet és szeretetet míveltél velem s gondviselésed megőrizte szellememet.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
13 De ezeket tartogattad szívedben, tudom, hogy ez volt benned:
Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
14 ha vétkezem, megvigyázol engem és bűnöm alól föl nem mentesz.
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
15 Ha gonosz vagyok, jaj nekem; s ha igaz vagyok, föl nem emelhetem fejemet, jóllakva szégyennel és eltelve nyomorommal.
Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! Und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
16 S ha magasra emelkednék, mint fenevadra vadásznál rám, s ismételve csodálatosan bánnál velem;
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
17 megújítanád tanúidat ellenem, sokszor tanúsítanád haragodat velem szemben: egymást felváltó hadak ellenem!
Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
18 S miért hoztál ki engem az anyaméhből? kimúltam volna s szem nem látna engem;
Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
19 mintha nem lettem volna, olyan volnék, a méhből a sírba vitettem volna.
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
20 Nemde kevesek a napjaim, hagyj föl tehát; fordulj el tőlem, hogy földerülhessek egy keveset!
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
21 Mielőtt elmennék, hogy ne térjek vissza, sötétségnek és vakhomálynak országába,
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 országba, mely borús mint a homály, vakhomály, rend nélkül s fénylik – mint homály.
in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!

< Jób 10 >