< भजन संहिता 119 >

1 आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 बेथ जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 १० मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 ११ मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 १२ हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 १३ तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 १४ मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 १५ मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 १६ मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा।
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 १७ गिमेल अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 १८ मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 १९ मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 २० मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 २१ तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 २२ मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 २३ हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 २४ तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं।
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 २५ दाल्थ मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 २६ मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 २७ अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 २८ मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 २९ मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 ३० मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 ३१ मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 ३२ जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा।
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 ३३ हे हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 ३४ मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 ३५ अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 ३६ मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 ३७ मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 ३८ तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 ३९ जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 ४० देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला।
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 ४१ वाव हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 ४२ तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 ४३ मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 ४४ तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 ४५ और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 ४६ और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 ४७ क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 ४८ मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा।
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 ४९ ज़ैन जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 ५० मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 ५१ अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 ५२ हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 ५३ जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 ५४ जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 ५५ हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 ५६ यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था।
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 ५७ हेथ यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 ५८ मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 ५९ मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 ६० मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 ६१ मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 ६२ तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 ६३ जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 ६४ हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 ६५ टेथ हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 ६६ मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 ६७ उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 ६८ तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 ६९ अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 ७० उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 ७१ मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 ७२ तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है।
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 ७३ योध तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 ७४ तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 ७५ हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 ७६ मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 ७७ तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 ७८ अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 ७९ जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 ८० मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े।
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 ८१ क़ाफ मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 ८२ मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 ८३ क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 ८४ तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 ८५ अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 ८६ तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 ८७ वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 ८८ अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा।
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 ८९ लामेध हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 ९० तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 ९१ वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 ९२ यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 ९३ मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 ९४ मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 ९५ दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 ९६ मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है।
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 ९७ मीम आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 ९८ तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 ९९ मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 १०० मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 १०१ मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 १०२ मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 १०३ तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 १०४ तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ।
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 १०५ नून तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 १०६ मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 १०७ मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 १०८ हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 १०९ मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 ११० दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 १११ मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 ११२ मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ।
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 ११३ सामेख मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 ११४ तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 ११५ हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 ११६ हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 ११७ मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 ११८ जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 ११९ तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 १२० तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ।
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 १२१ ऐन मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 १२२ अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 १२३ मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 १२४ अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 १२५ मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 १२६ वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 १२७ इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 १२८ इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ।
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 १२९ पे तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 १३० तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 १३१ मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 १३२ जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 १३३ मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 १३४ मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 १३५ अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 १३६ मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते।
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 १३७ सांदे हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 १३८ तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 १३९ मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 १४० तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 १४१ मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 १४२ तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 १४३ मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 १४४ तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ।
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 १४५ क़ाफ़ मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 १४६ मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 १४७ मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 १४८ मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 १४९ अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 १५० जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 १५१ हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 १५२ बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है।
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 १५३ रेश मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 १५४ मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 १५५ दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 १५६ हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 १५७ मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 १५८ मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 १५९ देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 १६० तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है।
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 १६१ शीन हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 १६२ जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 १६३ झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 १६४ तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 १६५ तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 १६६ हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 १६७ मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 १६८ मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है।
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 १६९ ताव हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 १७० मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 १७१ मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 १७२ मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 १७३ तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 १७४ हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 १७५ मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 १७६ मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< भजन संहिता 119 >