< मत्ती 24 >

1 जब यीशु मन्दिर से निकलकर जा रहा था, तो उसके चेले उसको मन्दिर की रचना दिखाने के लिये उसके पास आए।
ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁଟି ହ଼ଚା ହାଜିମାଚାଟି ତାନି ସୀସୁୟାଁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ବାରେ ଇଲ୍‌କାଣି ତ଼ସାଲି ତାନି ତା଼ଣା ୱା଼ତେରି,
2 उसने उनसे कहा, “क्या तुम यह सब नहीं देखते? मैं तुम से सच कहता हूँ, यहाँ पत्थर पर पत्थर भी न छूटेगा, जो ढाया न जाएगा।”
ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଈ ବାରେ ମେସି ହିଲଅତେରି? ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଇମ୍ବାଆଁ ମାନି ର଼ ୱାଲି ଅ଼ର ୱାଲି ଲାକ ଡ଼ୟେଏ, ଈ ବାରେଏ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାନୁ ।”
3 और जब वह जैतून पहाड़ पर बैठा था, तो चेलों ने अलग उसके पास आकर कहा, “हम से कह कि ये बातें कब होंगी? और तेरे आने का, और जगत के अन्त का क्या चिन्ह होगा?” (aiōn g165)
ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ ଜୀତ ହ଼ରୁ ଲାକ କୁଗାଲିଏ, ତାନି ସୀସୁୟାଁ ମେ଼ଣେଏ ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି, “ଈ ବାରେ ଏଚେଲା ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ନୀନୁ ୱା଼ନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୁଗୁ ରା଼ନି ଦିନାତି ସିନା ଏ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ମାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାମୁ ।” (aiōn g165)
4 यीशु ने उनको उत्तर दिया, “सावधान रहो! कोई तुम्हें न बहकाने पाए।
ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଜାଗ୍ରାତା ଏ଼ନିକିଁ ଆମ୍ବାଆରି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟଅରି ।
5 क्योंकि बहुत से ऐसे होंगे जो मेरे नाम से आकर कहेंगे, ‘मैं मसीह हूँ’, और बहुतों को बहका देंगे।
ଇଚିହିଁ ହା଼ରେକା ନା଼ ଦ଼ରୁଟି ୱା଼ହାନା ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାନା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଇଁ ନା଼ଡ଼ି କିନେରି ।
6 तुम लड़ाइयों और लड़ाइयों की चर्चा सुनोगे; देखो घबरा न जाना क्योंकि इनका होना अवश्य है, परन्तु उस समय अन्त न होगा।
ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଜୁଜୁତି କାତା ଇଞ୍ଜାଁ ଜୁଜୁତା କା଼ଲୱି ଆ଼ହିମାନି ଲ଼କୁତି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜେରି; ଜାଗ୍ରାତା କିଲିବିଲି ଆ଼ଆଦୁ । ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଈ ବାରେ ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ସାମା ଏ଼ କା଼ଲା ଜୁଗୁ ରା଼ନାୟି ଆ଼ଏ ।
7 क्योंकि जाति पर जाति, और राज्य पर राज्य चढ़ाई करेगा, और जगह-जगह अकाल पड़ेंगे, और भूकम्प होंगे।
ଇଚିହିଁ ଦେ଼ସା କ଼ପାଟି ଦେ଼ସା, ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ଜି କ଼ପାଟି ରା଼ଜି ଗଡ଼୍‌ହା ନିଙ୍ଗିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବି ଆମ୍ବିୟା କାର୍‌ୱୁ ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ବୂମି ୱୀଡିନେ ।
8 ये सब बातें पीड़ाओं का आरम्भहोंगी।
ସାମା ଈ ବାରେ କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ବେଟାଆ଼ନାଟି ତଲିଏ ଲୁଞ୍ଜିନି ବୀସାଲେହେଁତାୟି ।”
9 तब वे क्लेश दिलाने के लिये तुम्हें पकड़वाएँगे, और तुम्हें मार डालेंगे और मेरे नाम के कारण सब जातियों के लोग तुम से बैर रखेंगे।
“ଏଚିବେ଼ଲାତା ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ କସ୍ତ ହିୟାଲି ହେର୍‌ପାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମିଙ୍ଗେ ପା଼ୟାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଦ଼ରୁ ତାକି ମୀରୁ ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣା ଅ଼ପାଆ ଗାଟାତେରି ଆ଼ଦେରି ।
10 १० तब बहुत सारे ठोकर खाएँगे, और एक दूसरे को पकड़वाएँगे और एक दूसरे से बैर रखेंगे।
୧୦ଏଚିବେ଼ଲା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ତାମି ନାମୁତି ପିହ୍‌ନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ରଅଣାଇଁ ଆସ୍‌ପି କିୱି କିନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ରଅଣାଇଁ ଅ଼ପ୍‌ୱି ଆ଼ଅରି,
11 ११ बहुत से झूठे भविष्यद्वक्ता उठ खड़े होंगे, और बहुतों को बहकाएँगे।
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ମାହାପୂରୁତି ମିଚି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ନିଙ୍ଗାନା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଇଁ ନା଼ଡ଼ି କିନେରି,
12 १२ और अधर्म के बढ़ने से बहुतों का प्रेम ठंडा हो जाएगा।
୧୨ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କାମା ଗାଡି ଆ଼ତିସାରେ, ହା଼ରେକା ଲ଼କୁତି ତାମି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଊଣା ଆ଼ନେ ।
13 १३ परन्तु जो अन्त तक धीरज धरे रहेगा, उसी का उद्धार होगा।
୧୩ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ରା଼ନି ପାତେକା ସା଼ସା ଆସାନା ଡ଼ୟିନେସି ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେସି ।
14 १४ और राज्य का यह सुसमाचार सारे जगत में प्रचारकिया जाएगा, कि सब जातियों पर गवाही हो, तब अन्त आ जाएगा।
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ସା଼କି ଆ଼ହାଲିତାକି, ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତି ଈ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ବାରେ ଦାର୍‌ତିତା ୱେ଼ପ୍‌କିଆ଼ନେ, ଡା଼ୟୁ ଜୁଗୁ ରା଼ନେ ।”
15 १५ “इसलिए जब तुम उस उजाड़नेवाली घृणित वस्तु को जिसकी चर्चा दानिय्येल भविष्यद्वक्ता के द्वारा हुई थी, पवित्रस्थान में खड़ी हुई देखो, (जो पढ़े, वह समझे)।
୧୫“ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନି ଦାନିୟେଲ ୱେସ୍ତି କାତାଲେହେଁ ନା଼ସାକିନି ଅ଼ପାଆଗାଟି ଆ଼ସ୍ତିତି ସୁଦୁ ଟା଼ୟୁତା ଇଟାମାନାଣି ମେହ୍‌ଦେରି” ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନାସି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ପୁଣ୍‌ମ୍ବେସି
16 १६ तब जो यहूदिया में हों वे पहाड़ों पर भाग जाएँ।
୧୬ଏଚିବେ଼ଲା ଆମ୍ବାଆରି ଜୀହୁଦା ରା଼ଜିତା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ହ଼ର୍‌କା ଲାକ ହଣ୍‌ପାରି;
17 १७ जो छत पर हो, वह अपने घर में से सामान लेने को न उतरे।
୧୭ଆମ୍ବାଆସି ଇଲୁ ଲାକ ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ଇଲୁ ବିତ୍ରା ଆ଼ସ୍ତି ତାକାହାଜାଲି ରେ଼ଚା ୱା଼ଆପେସି;
18 १८ और जो खेत में हो, वह अपना कपड़ा लेने को पीछे न लौटे।
୧୮ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଗୁଡିୟାତା ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ହିମ୍ବରି ଅ଼ହାଲି ୱେଣ୍ତେ ହାଲାଆପେସି ।
19 १९ “उन दिनों में जो गर्भवती और दूध पिलाती होंगी, उनके लिये हाय, हाय।
୧୯ଏଚିବେ଼ଲାତା ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାମାନାଇ ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ଲୁ ଊଟ୍‌ହିମାନାଇ ଆୟ଼ତା ଏ଼ୱି ଊଣେଏ କସ୍ତ ପା଼ଣ୍‌ନୁ,
20 २० और प्रार्थना करो; कि तुम्हें जाड़े में या सब्त के दिन भागना न पड़े।
୨୦ସାମା ମୀ ହଣ୍‌ନାୟି ପେନି ବେ଼ଲାତା କି ଜ଼ମିନି ଦିନାତା ଆ଼ଆପେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।
21 २१ क्योंकि उस समय ऐसा भारी क्लेश होगा, जैसा जगत के आरम्भ से न अब तक हुआ, और न कभी होगा।
୨୧ଇଚିହିଁ ଏଚିବେ଼ଲାତା ଇଲେତି କସ୍ତ ଆ଼ନେ, ମାହାପୂରୁ ଦାର୍‌ତିତି ଗା଼ଡ଼ିକିତି ଦିନାଟିଏ ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ଏଲେକିଁ ଆ଼ହା ହିଲେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଲେକିଁ ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଏ ।
22 २२ और यदि वे दिन घटाए न जाते, तो कोई प्राणी न बचता; परन्तु चुने हुओं के कारण वे दिन घटाए जाएँगे।
୨୨ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ ବେ଼ଲାତି ଊଣା କିହା ହିଲାଆତିହିଁମା; ଦାର୍‌ତିତା ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ଆତେସିମା, ସାମା ତାନି ଆ଼ଚିତି ଲ଼କୁତାକି ଏ଼ କସ୍ତ ଊଣା କିନେସି ।
23 २३ उस समय यदि कोई तुम से कहे, कि देखो, मसीह यहाँ हैं! या वहाँ है! तो विश्वास न करना।
୨୩“ଏଚିବେ଼ଲା, ‘ମେହ୍‌ଦୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇମ୍ବାଆଁ ମାନେସି ଆ଼ଆତିଁ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନେସି’ ଇଞ୍ଜିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଏଲେକିହିଁ ୱେସ୍ତାନେସି ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ନାମାଆଦୁ ।
24 २४ “क्योंकि झूठे मसीह और झूठे भविष्यद्वक्ता उठ खड़े होंगे, और बड़े चिन्ह और अद्भुत काम दिखाएँगे, कि यदि हो सके तो चुने हुओं को भी बहका दें।
୨୪ଇଚିହିଁ ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ମିଚି ୱେହ୍‌ନାରି ନିଙ୍ଗାନା ହା଼ରେକା କାଜା ସିନା ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ ତ଼ହ୍‌ନେରି, ଆ଼ଡିତିହିଁ ଆ଼ଚ୍‌ୱିଆ଼ତି ଲ଼କୁଣି ଜିକେଏ ନା଼ଡ଼ି କିନେରି ।
25 २५ देखो, मैंने पहले से तुम से यह सब कुछ कह दिया है।
୨୫ମେହ୍‌ଦୁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ତଲିଏ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ ।”
26 २६ इसलिए यदि वे तुम से कहें, ‘देखो, वह जंगल में है’, तो बाहर न निकल जाना; ‘देखो, वह कोठरियों में है’, तो विश्वास न करना।
୨୬“ଈଦାଆଁତାକି ‘ମେହ୍‌ଦୁ ଏ଼ୱାସି ବାଟାତା ମାନେସି’ ଇଞ୍ଜିଁ ଲ଼କୁ ୱେସ୍ତାତିହିଁ ହାଲାଆଦୁ; ‘ମେହ୍‌ଦୁ ବିତ୍ରା ବାକ୍ରାତା ମାନେସି’ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସ୍ତାତିହିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ନାମାଆଦୁ ।
27 २७ “क्योंकि जैसे बिजली पूर्व से निकलकर पश्चिम तक चमकती जाती है, वैसा ही मनुष्य के पुत्र का भी आना होगा।
୨୭ଇଚିହିଁ ହା଼ଗୁ ମ୍ଣିହ୍‌ନି ବେ଼ଲାତି ଉଜେଡ଼ି ଏ଼ନିକିଁ ୱେ଼ଡ଼ା ହ଼ପୁ ୱାକିଟି ହ଼ଚାନା ୱେ଼ଡ଼ା କୂଡ଼୍‌ନି ପାତେକା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଏଲେଆ଼ହିଁଏ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ୱା଼ନେସି ।”
28 २८ जहाँ लाश हो, वहीं गिद्ध इकट्ठे होंगे।
୨୮ଏମ୍ବିୟା ମାଡ଼୍‌ହା ରିହାମାନେ ଏମ୍ବାଆଁ ରା଼ମ୍‌ଣାୟାଁ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ନୁ ।
29 २९ “उन दिनों के क्लेश के बाद तुरन्त सूर्य अंधियारा हो जाएगा, और चाँद का प्रकाश जाता रहेगा, और तारे आकाश से गिर पड़ेंगे और आकाश की शक्तियाँ हिलाई जाएँगी।
୨୯“ସାମା ଏଚିବେ଼ଲାତି କସ୍ତ ଡା଼ୟୁ ଦେବୁଣିଏ ୱେ଼ଡ଼ା ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଉଜେଡ଼ି ହୀଏ, ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଗୁଟି ହୁକାୟାଁ ତର୍‌ଗିନୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ଗୁ ଲାକତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବାରେ ୱୀଡିନେ ।
30 ३० तब मनुष्य के पुत्र का चिन्ह आकाश में दिखाई देगा, और तब पृथ्वी के सब कुलों के लोग छाती पीटेंगे; और मनुष्य के पुत्र को बड़ी सामर्थ्य और ऐश्वर्य के साथ आकाश के बादलों पर आते देखेंगे।
୩୦ଏଚିବେ଼ଲା ହା଼ଗୁ ଲାକଟି ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣି ସିନା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ କାଜା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ଗାୱୁରମିଗାଟି ଉଜେଡ଼ି ତଲେ ହା଼ଗୁତି ଦୂନ୍ଦ୍ରାଟି ୱା଼ନାଣି ମେସାନା ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ହା଼ରେକା ଦୁକୁ ତଲେ ଡ଼ୀନେରି ।
31 ३१ और वह तुरही के बड़े शब्द के साथ, अपने स्वर्गदूतों को भेजेगा, और वे आकाश के इस छोर से उस छोर तक, चारों दिशा से उसके चुने हुओं को इकट्ठा करेंगे।
୩୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ତୀତ୍ରି ମ଼ହ୍‌ରି ହା଼ଡାତଲେ ତାନି ଦୂତୁୟାଁଣି ପାଣ୍ତିନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଦାର୍‌ତି ମୁଟ୍‌ପେତି ହାନ୍ଦିଟିଏ ହା଼ଗୁଲାକତି ମୁଟ୍‌ପେ ହାନ୍ଦି ପାତେକା ସା଼ରିୱାକିଟି ତାନି ଆ଼ଚାମାନି ଲ଼କୁଣି ରୁଣ୍ତା କିନେରି ।”
32 ३२ “अंजीर के पेड़ से यह दृष्टान्त सीखो जब उसकी डाली कोमल हो जाती और पत्ते निकलने लगते हैं, तो तुम जान लेते हो, कि ग्रीष्मकाल निकट है।
୩୨“ତ଼ୟା ମା଼ର୍‌ନୁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିନି କାତାଟି ଜା଼ପାଦୁ; ଏଚିବେ଼ଲା କମାତା ଆ଼କା ଗା଼ଲ୍‌ନାଣି ମେସ୍ତିହିଁ କାରାୟାଁ ୱେ଼ଡ଼ା ୱା଼ତେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
33 ३३ इसी रीति से जब तुम इन सब बातों को देखो, तो जान लो, कि वह निकट है, वरन् द्वार पर है।
୩୩ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ଈ ବାରେ ମେସ୍ତିସାରେ ଏ଼ୱାସି ଦୁୱେରି ଡାଗେ ମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
34 ३४ मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जब तक ये सब बातें पूरी न हो लें, तब तक इस पीढ़ी का अन्त नहीं होगा।
୩୪ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଈ ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ଆପାତେକା ଈ କା଼ଲାତି ଲ଼କୁ ଏ଼ନିଜିକେଏ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗଅରି ।
35 ३५ आकाश और पृथ्वी टल जाएँगे, परन्तु मेरे शब्द कभी न टलेंगे।
୩୫ହା଼ଗୁପା଼କା ଦାର୍‌ତି ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗିନେ, ସାମା ନା଼ ବ଼ଲୁ ଏଚେଲାୱା ମେଣ୍‌ଙ୍ଗେଏ ।”
36 ३६ “उस दिन और उस घड़ी के विषय में कोई नहीं जानता, न स्वर्ग के दूत, और न पुत्र, परन्तु केवल पिता।
୩୬ସାମା ଏ଼ ଦିନା ଡଣ୍ତତି କାତା ଆମ୍ବାଆସି ପୁନଅସି, ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କି ମୀର୍‌ଏସି ଜିକେଏ ପୁନଅସି, ୱାର୍‌ଇ ଆ଼ବାଦେ ପୁନେସି ।
37 ३७ जैसे नूह के दिन थे, वैसा ही मनुष्य के पुत्र का आना भी होगा।
୩୭ଅ଼ଡ଼େ ନ଼ହ ବେ଼ଲାତା ଏ଼ନିକିଁ ଆ଼ହାମାଚେ, ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ୱା଼ନି ବେ଼ଲାତା ଏଲେକିଁ ଆ଼ନେ ।
38 ३८ क्योंकि जैसे जल-प्रलय से पहले के दिनों में, जिस दिन तक कि नूह जहाज पर न चढ़ा, उस दिन तक लोग खाते-पीते थे, और उनमें विवाह-शादी होती थी।
୩୮ଇଚିହିଁ ୱା଼ରୁ କ୍ଡୁପ୍‌ନି ନ଼କେଏ, ନ଼ହ ଡଂଗତା ହ଼ଡ଼ନି ଦିନା ପାତେକା ଲ଼କୁ ଏ଼ନିକିଁ ତିଞ୍ଜି ଉଣ୍ତିହିଁ, ବୀହା କିୟାଲି ବୀହା ହିୟାଲି ହେ଼ରାମାଚେରି,
39 ३९ और जब तक जल-प्रलय आकर उन सब को बहा न ले गया, तब तक उनको कुछ भी मालूम न पड़ा; वैसे ही मनुष्य के पुत्र का आना भी होगा।
୩୯ଇଞ୍ଜାଁ କାଜା ପିୟୁତଲେ ୱା଼ରୁ ୱା଼ହାନା କ୍ଡୁପ୍‌ହା ଅ଼ନି ପାତେକା ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି ପୁଞ୍ଜାହିଲାଆତେରି, ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣା ୱା଼ନାୟି ଜିକେଏ ଏଲେଆ଼ହିଁଏ ଆ଼ନେ ।
40 ४० उस समय दो जन खेत में होंगे, एक ले लिया जाएगा और दूसरा छोड़ दिया जाएगा।
୪୦ଏଚିବେ଼ଲାତା ରିଆରି ଗୁଡିୟାତା ମାନେରି, ରଅସି ଅ଼ୱିଆ଼ନେସି ରଅସି ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟିନେସି ।
41 ४१ दो स्त्रियाँ चक्की पीसती रहेंगी, एक ले ली जाएगी, और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
୪୧ରୀ ଇୟାସିକା ଜେତାତା ନୂୟିଁମାନୁ ରଣ୍ତି ଅ଼ୱିଆ଼ନେ ଅ଼ଡ଼େ ରଣ୍ତି ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟିନେ ।
42 ४२ इसलिए जागते रहो, क्योंकि तुम नहीं जानते कि तुम्हारा प्रभु किस दिन आएगा।
୪୨ଈଦାଆଁତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀ ପ୍ରବୁ ଆମିନି ଦିନା ୱା଼ନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି ।
43 ४३ परन्तु यह जान लो कि यदि घर का स्वामी जानता होता कि चोर किस पहर आएगा, तो जागता रहता; और अपने घर में चोरी नहीं होने देता।
୪୩ସାମା ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜୁ, ଆମିନି ନେ଼କେରିତା ସ଼ରୁ ୱା଼ନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ସା଼ୱୁକାରି ପୁଞ୍ଜାମାଚିହିଁମା, ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ତାନି ଇଲୁତି କାତି ତୂତ୍‌ହାଲି ହୀଆତେସିମା ।
44 ४४ इसलिए तुम भी तैयार रहो, क्योंकि जिस समय के विषय में तुम सोचते भी नहीं हो, उसी समय मनुष्य का पुत्र आ जाएगा।
୪୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଜିକେଏ କା଼ଚାନା ମାଞ୍ଜୁ, ଇଚିହିଁ ଆମିନି ବେ଼ଲାତା ମୀରୁ ଅଣ୍‌ପା ହିଲଅତେରି, ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ୱା଼ନେସି ।
45 ४५ “अतः वह विश्वासयोग्य और बुद्धिमान दास कौन है, जिसे स्वामी ने अपने नौकर-चाकरों पर सरदार ठहराया, कि समय पर उन्हें भोजन दे?
୪୫ସା଼ୱୁକାରି, ତାନି ଇଲୁତି ଲ଼କୁତାକି, ରା଼ନ୍ଦା କାଟୁତା ରା଼ନ୍ଦା ହୀହାଲି, ତାନି ଗୁମୁସ୍ତା ପା଼ଣା ଆମ୍ବାଆରାକି ହୀହାମାନେସି, ଇଲେତି ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ବୁଦିଗାଟି ଗୁମୁସ୍ତା ଆମ୍ବାଆସି,
46 ४६ धन्य है, वह दास, जिसे उसका स्वामी आकर ऐसा ही करते पाए।
୪୬ପ୍ରବୁ ୱା଼ହାନା ତାନି ଆମିନି ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ଏଲେକିହିଁ ମାନାଣାଇଁ ମେହ୍‌ନେସି, ଏ଼ୱାସି ନେହାଁସି!
47 ४७ मैं तुम से सच कहता हूँ; वह उसे अपनी सारी सम्पत्ति पर अधिकारी ठहराएगा।
୪୭ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତାନି ବାରେ ଦ଼ନତି ମୁହେଁ ଗୁମୁସ୍ତା କିନେସି ।
48 ४८ परन्तु यदि वह दुष्ट दास सोचने लगे, कि मेरे स्वामी के आने में देर है।
୪୮ସାମା ଏ଼ ହ଼ଲେଏସି ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାସି ଆ଼ହାନା, ନା଼ ସା଼ୱୁକାରି ୱା଼ନାୟି ମାନେୟିଏ ଇଞ୍ଜିଁ ତାନି ମ଼ନତା ଅଣ୍‌ପାନା,
49 ४९ और अपने साथी दासों को पीटने लगे, और पियक्कड़ों के साथ खाए-पीए।
୪୯ଏ଼ୱାସି ତାନି ତଲେତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଣି ୱେଚିହିଁ, କା଼ଡ଼ୁ ଗହ୍‌ନାରି ତଲେ ତିଞ୍ଜିହିଁ ଗସିହିଁ ମାନେସି,
50 ५० तो उस दास का स्वामी ऐसे दिन आएगा, जब वह उसकी प्रतीक्षा नहीं कर रहा होगा, और ऐसी घड़ी कि जिसे वह न जानता हो,
୫୦ଆତିହିଁ ଆମିନି ନେ଼ଚୁ ହ଼ଲେଏସି କା଼ଚାହିଲଅସି ଅ଼ଡ଼େ ଏମିନି ବେ଼ଲା ପୁଞ୍ଜାହିଲଅସି ଏ଼ ଦିନା ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ତାନି ପ୍ରବୁ ୱା଼ନେସି ।
51 ५१ और उसे कठोर दण्ड देकर, उसका भाग कपटियों के साथ ठहराएगा: वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।
୫୧ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ରୀ ବା଼ଗା କିହିଁ ଦା଼ଚାନା କୁଟୁ ଗାଟାରି ତଲେ ତାନି ବା଼ଗା କିନେସି; ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୀନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ପାଲ୍‌କା ଟୀଟି କିନାୟିମାନେ ।

< मत्ती 24 >