< मत्ती 24 >

1 जब यीशु मन्दिर से निकलकर जा रहा था, तो उसके चेले उसको मन्दिर की रचना दिखाने के लिये उसके पास आए।
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 उसने उनसे कहा, “क्या तुम यह सब नहीं देखते? मैं तुम से सच कहता हूँ, यहाँ पत्थर पर पत्थर भी न छूटेगा, जो ढाया न जाएगा।”
But Jesus said to them, “You see all these things, do you not? Truly I say to you, there will certainly not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
3 और जब वह जैतून पहाड़ पर बैठा था, तो चेलों ने अलग उसके पास आकर कहा, “हम से कह कि ये बातें कब होंगी? और तेरे आने का, और जगत के अन्त का क्या चिन्ह होगा?” (aiōn g165)
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 यीशु ने उनको उत्तर दिया, “सावधान रहो! कोई तुम्हें न बहकाने पाए।
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 क्योंकि बहुत से ऐसे होंगे जो मेरे नाम से आकर कहेंगे, ‘मैं मसीह हूँ’, और बहुतों को बहका देंगे।
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 तुम लड़ाइयों और लड़ाइयों की चर्चा सुनोगे; देखो घबरा न जाना क्योंकि इनका होना अवश्य है, परन्तु उस समय अन्त न होगा।
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 क्योंकि जाति पर जाति, और राज्य पर राज्य चढ़ाई करेगा, और जगह-जगह अकाल पड़ेंगे, और भूकम्प होंगे।
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 ये सब बातें पीड़ाओं का आरम्भहोंगी।
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 तब वे क्लेश दिलाने के लिये तुम्हें पकड़वाएँगे, और तुम्हें मार डालेंगे और मेरे नाम के कारण सब जातियों के लोग तुम से बैर रखेंगे।
“Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of my name.
10 १० तब बहुत सारे ठोकर खाएँगे, और एक दूसरे को पकड़वाएँगे और एक दूसरे से बैर रखेंगे।
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 ११ बहुत से झूठे भविष्यद्वक्ता उठ खड़े होंगे, और बहुतों को बहकाएँगे।
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 १२ और अधर्म के बढ़ने से बहुतों का प्रेम ठंडा हो जाएगा।
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 १३ परन्तु जो अन्त तक धीरज धरे रहेगा, उसी का उद्धार होगा।
but he who endures to the end will be saved.
14 १४ और राज्य का यह सुसमाचार सारे जगत में प्रचारकिया जाएगा, कि सब जातियों पर गवाही हो, तब अन्त आ जाएगा।
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 १५ “इसलिए जब तुम उस उजाड़नेवाली घृणित वस्तु को जिसकी चर्चा दानिय्येल भविष्यद्वक्ता के द्वारा हुई थी, पवित्रस्थान में खड़ी हुई देखो, (जो पढ़े, वह समझे)।
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 १६ तब जो यहूदिया में हों वे पहाड़ों पर भाग जाएँ।
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 १७ जो छत पर हो, वह अपने घर में से सामान लेने को न उतरे।
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 १८ और जो खेत में हो, वह अपना कपड़ा लेने को पीछे न लौटे।
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 १९ “उन दिनों में जो गर्भवती और दूध पिलाती होंगी, उनके लिये हाय, हाय।
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 २० और प्रार्थना करो; कि तुम्हें जाड़े में या सब्त के दिन भागना न पड़े।
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 २१ क्योंकि उस समय ऐसा भारी क्लेश होगा, जैसा जगत के आरम्भ से न अब तक हुआ, और न कभी होगा।
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 २२ और यदि वे दिन घटाए न जाते, तो कोई प्राणी न बचता; परन्तु चुने हुओं के कारण वे दिन घटाए जाएँगे।
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 २३ उस समय यदि कोई तुम से कहे, कि देखो, मसीह यहाँ हैं! या वहाँ है! तो विश्वास न करना।
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 २४ “क्योंकि झूठे मसीह और झूठे भविष्यद्वक्ता उठ खड़े होंगे, और बड़े चिन्ह और अद्भुत काम दिखाएँगे, कि यदि हो सके तो चुने हुओं को भी बहका दें।
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 २५ देखो, मैंने पहले से तुम से यह सब कुछ कह दिया है।
Behold, I have told you in advance.
26 २६ इसलिए यदि वे तुम से कहें, ‘देखो, वह जंगल में है’, तो बाहर न निकल जाना; ‘देखो, वह कोठरियों में है’, तो विश्वास न करना।
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 २७ “क्योंकि जैसे बिजली पूर्व से निकलकर पश्चिम तक चमकती जाती है, वैसा ही मनुष्य के पुत्र का भी आना होगा।
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 २८ जहाँ लाश हो, वहीं गिद्ध इकट्ठे होंगे।
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 २९ “उन दिनों के क्लेश के बाद तुरन्त सूर्य अंधियारा हो जाएगा, और चाँद का प्रकाश जाता रहेगा, और तारे आकाश से गिर पड़ेंगे और आकाश की शक्तियाँ हिलाई जाएँगी।
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 ३० तब मनुष्य के पुत्र का चिन्ह आकाश में दिखाई देगा, और तब पृथ्वी के सब कुलों के लोग छाती पीटेंगे; और मनुष्य के पुत्र को बड़ी सामर्थ्य और ऐश्वर्य के साथ आकाश के बादलों पर आते देखेंगे।
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 ३१ और वह तुरही के बड़े शब्द के साथ, अपने स्वर्गदूतों को भेजेगा, और वे आकाश के इस छोर से उस छोर तक, चारों दिशा से उसके चुने हुओं को इकट्ठा करेंगे।
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 ३२ “अंजीर के पेड़ से यह दृष्टान्त सीखो जब उसकी डाली कोमल हो जाती और पत्ते निकलने लगते हैं, तो तुम जान लेते हो, कि ग्रीष्मकाल निकट है।
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 ३३ इसी रीति से जब तुम इन सब बातों को देखो, तो जान लो, कि वह निकट है, वरन् द्वार पर है।
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 ३४ मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जब तक ये सब बातें पूरी न हो लें, तब तक इस पीढ़ी का अन्त नहीं होगा।
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 ३५ आकाश और पृथ्वी टल जाएँगे, परन्तु मेरे शब्द कभी न टलेंगे।
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 ३६ “उस दिन और उस घड़ी के विषय में कोई नहीं जानता, न स्वर्ग के दूत, और न पुत्र, परन्तु केवल पिता।
“No one knows about that day and hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 ३७ जैसे नूह के दिन थे, वैसा ही मनुष्य के पुत्र का आना भी होगा।
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 ३८ क्योंकि जैसे जल-प्रलय से पहले के दिनों में, जिस दिन तक कि नूह जहाज पर न चढ़ा, उस दिन तक लोग खाते-पीते थे, और उनमें विवाह-शादी होती थी।
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 ३९ और जब तक जल-प्रलय आकर उन सब को बहा न ले गया, तब तक उनको कुछ भी मालूम न पड़ा; वैसे ही मनुष्य के पुत्र का आना भी होगा।
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 ४० उस समय दो जन खेत में होंगे, एक ले लिया जाएगा और दूसरा छोड़ दिया जाएगा।
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 ४१ दो स्त्रियाँ चक्की पीसती रहेंगी, एक ले ली जाएगी, और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 ४२ इसलिए जागते रहो, क्योंकि तुम नहीं जानते कि तुम्हारा प्रभु किस दिन आएगा।
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 ४३ परन्तु यह जान लो कि यदि घर का स्वामी जानता होता कि चोर किस पहर आएगा, तो जागता रहता; और अपने घर में चोरी नहीं होने देता।
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 ४४ इसलिए तुम भी तैयार रहो, क्योंकि जिस समय के विषय में तुम सोचते भी नहीं हो, उसी समय मनुष्य का पुत्र आ जाएगा।
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 ४५ “अतः वह विश्वासयोग्य और बुद्धिमान दास कौन है, जिसे स्वामी ने अपने नौकर-चाकरों पर सरदार ठहराया, कि समय पर उन्हें भोजन दे?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 ४६ धन्य है, वह दास, जिसे उसका स्वामी आकर ऐसा ही करते पाए।
Blessed is that servant whom his master finds so doing when he comes.
47 ४७ मैं तुम से सच कहता हूँ; वह उसे अपनी सारी सम्पत्ति पर अधिकारी ठहराएगा।
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 ४८ परन्तु यदि वह दुष्ट दास सोचने लगे, कि मेरे स्वामी के आने में देर है।
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 ४९ और अपने साथी दासों को पीटने लगे, और पियक्कड़ों के साथ खाए-पीए।
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 ५० तो उस दास का स्वामी ऐसे दिन आएगा, जब वह उसकी प्रतीक्षा नहीं कर रहा होगा, और ऐसी घड़ी कि जिसे वह न जानता हो,
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 ५१ और उसे कठोर दण्ड देकर, उसका भाग कपटियों के साथ ठहराएगा: वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

< मत्ती 24 >