< मत्ती 24 >

1 जब यीशु मन्दिर से निकलकर जा रहा था, तो उसके चेले उसको मन्दिर की रचना दिखाने के लिये उसके पास आए।
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାତିରିଲା ବଃଳ୍‌, ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ମନ୍ଦିରାର୍‌ ମେଳ୍‌ଗଃର୍‌ମଃନ୍‌ ଦଃକାଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 उसने उनसे कहा, “क्या तुम यह सब नहीं देखते? मैं तुम से सच कहता हूँ, यहाँ पत्थर पर पत्थर भी न छूटेगा, जो ढाया न जाएगा।”
ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି ଇସଃବୁ ନଃଦେକୁଲାସ୍‌? ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇ ଗଟେ ଟେଳା ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ନଃରେୟ୍‌, ସଃବୁ ହେଁ ବୁୟେଁକୁଳାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
3 और जब वह जैतून पहाड़ पर बैठा था, तो चेलों ने अलग उसके पास आकर कहा, “हम से कह कि ये बातें कब होंगी? और तेरे आने का, और जगत के अन्त का क्या चिन्ह होगा?” (aiōn g165)
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଜିତ୍‌ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ବଃସ୍‌ଲାକେ ଚେଲାମଃନ୍ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଲୁକ୍‌ଣେ ଆସି ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଅଃମିମଃନ୍‌କେ କଃଉ, ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା କଃବେ ଗଃଟେଦ୍‌? ଆର୍‌ ତର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଆର୍‌ ଜୁଗ୍ ସେସ୍‌ ଅଃଉତା ଚିନ୍ କାୟ୍‌ରି ସେରି ଅଃମିକ୍‌ କଃଉ ।” (aiōn g165)
4 यीशु ने उनको उत्तर दिया, “सावधान रहो! कोई तुम्हें न बहकाने पाए।
ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ଜଃନ୍‌କଃରି କେ ହେଁ ତୁମିକେ ନଃବୁଲ୍‌କାଉତି ।
5 क्योंकि बहुत से ऐसे होंगे जो मेरे नाम से आकर कहेंगे, ‘मैं मसीह हूँ’, और बहुतों को बहका देंगे।
ବଃଲେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଆସି ‘ମୁଁୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲେକ୍‌ ମଃସିଆ!’ ବଃଲି କୟ୍‌କଃରି ଗାଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବୁଲ୍‌କାଉତି ।
6 तुम लड़ाइयों और लड़ाइयों की चर्चा सुनोगे; देखो घबरा न जाना क्योंकि इनका होना अवश्य है, परन्तु उस समय अन्त न होगा।
ତୁମିମଃନ୍ ଜୁଜ୍‌ ଅଃଉତା କଃତା ସୁଣାସ୍‌ ଆର୍‌ ଜୁଜ୍‌ ଅଃଉତିରିଲାର୍‌ କବୁର୍‌ ସୁଣାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଡିରା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଗଃଟେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁଗ୍ ନଃବୁଡେ ।
7 क्योंकि जाति पर जाति, और राज्य पर राज्य चढ़ाई करेगा, और जगह-जगह अकाल पड़ेंगे, और भूकम्प होंगे।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଦେସ୍‌ ବିରଦେ ଦେସ୍‌, ଲକ୍‌ ବିରଦେ ଲକ୍‌ ଉଟ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ଟାଣେ ଟାଣେ କଃତାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ତି ଲଃଦ୍‌ବଃଦେଦ୍‌ ।
8 ये सब बातें पीड़ाओं का आरम्भहोंगी।
ମଃତର୍‌ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ତା ଆଗ୍‌ତୁ ଆରୁମ୍‌ ଦୁକା ହର୍‌ ।”
9 तब वे क्लेश दिलाने के लिये तुम्हें पकड़वाएँगे, और तुम्हें मार डालेंगे और मेरे नाम के कारण सब जातियों के लोग तुम से बैर रखेंगे।
“ମଃତର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ କଃସ୍ଟ୍‌ବଗ୍ କଃରୁକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତୁମିକେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି, ଆର୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଗିନେ ସଃବୁ ଜାତିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ ଗିଣ୍ କଃର୍ତି ।
10 १० तब बहुत सारे ठोकर खाएँगे, और एक दूसरे को पकड़वाएँगे और एक दूसरे से बैर रखेंगे।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବାଦା ହାଉତି ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଚାଡି ସେମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃରାୟ୍‌ଦେତି ଆର୍‌ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗିଣ୍ କଃରାକଃରି ଅଃଉତି ।
11 ११ बहुत से झूठे भविष्यद्वक्ता उठ खड़े होंगे, और बहुतों को बहकाएँगे।
ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ବାମାଉତା ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌କଃରି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବୁଲ୍‌କାଉତି ।
12 १२ और अधर्म के बढ़ने से बहुतों का प्रेम ठंडा हो जाएगा।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ କାମ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଉଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
13 १३ परन्तु जो अन्त तक धीरज धरे रहेगा, उसी का उद्धार होगा।
ମଃତର୍‌ ଜେ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସାସ୍‌ ଦଃରି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ନିଜ୍‌କେ ବଚାଉ ହାରେ ।
14 १४ और राज्य का यह सुसमाचार सारे जगत में प्रचारकिया जाएगा, कि सब जातियों पर गवाही हो, तब अन्त आ जाएगा।
ଆର୍‌ ସଃବୁ ବାସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସାକି ଦେଉଁକେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ଇ ନିକ କବୁର୍‌ ହୁର୍ତି ସଃରା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତାର୍‌ହଃଚେ ଜୁଗ୍ ସେସ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
15 १५ “इसलिए जब तुम उस उजाड़नेवाली घृणित वस्तु को जिसकी चर्चा दानिय्येल भविष्यद्वक्ता के द्वारा हुई थी, पवित्रस्थान में खड़ी हुई देखो, (जो पढ़े, वह समझे)।
“ଇତାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଦାନିଏଲ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି କୟ୍‌ଲା, ସେ ନାସ୍‌କାରି ଗିଣ୍ ଆସ୍ତିକ୍‌ ମନ୍ଦିରାର୍‌ ପବିତ୍ର ଟାଣେ ରେତାର୍‌ ଦଃକାସ୍‌ ।” ହଳ୍‌ତା ଲକ୍‌ ଇରି ବୁଜତ୍‌ ।
16 १६ तब जो यहूदिया में हों वे पहाड़ों पर भाग जाएँ।
“ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିଉଦା ରାଜାୟ୍‌ ରେତି ସେମଃନ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ହଃଳାୟ୍‌ ଜଃଉଅତ୍‌ ।
17 १७ जो छत पर हो, वह अपने घर में से सामान लेने को न उतरे।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଚାନି ଉହ୍ରେ ରେତି ସେମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଆସ୍ତିବାଡି ନେଉଁକେ ଉତ୍ରି ନାସତ୍‌ ।
18 १८ और जो खेत में हो, वह अपना कपड़ा लेने को पीछे न लौटे।
ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜେ ତାସ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ହଃଚ୍ୟା ଆଣୁକେ ଗଃରେ ବାଉଳି ଜଃଉଅ ନାୟ୍‌ ।
19 १९ “उन दिनों में जो गर्भवती और दूध पिलाती होंगी, उनके लिये हाय, हाय।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍ ଆଙ୍ଗେ ରେତି ଆର୍‌ ଦୁଦ୍‌ କାଳାଉତିରେତି, ସେମଃନ୍ ଜଃବର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତି ।
20 २० और प्रार्थना करो; कि तुम्हें जाड़े में या सब्त के दिन भागना न पड़े।
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ହଃଳାଉତାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସିତ୍‌ ବଃଳ୍‌ କି ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ନଃଉଅ, ଇତାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା ।
21 २१ क्योंकि उस समय ऐसा भारी क्लेश होगा, जैसा जगत के आरम्भ से न अब तक हुआ, और न कभी होगा।
ବଃଲେକ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଇ ରଃକମ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଗଃଟେଦ୍‌ ଜେ, ଜଃଗତାର୍‌ ଆରୁମେ ହୁଣି ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ନଃଗେଟେ, ଆର୍‌ କଃବେ ହେଁ ନଃଗେଟେ ।
22 २२ और यदि वे दिन घटाए न जाते, तो कोई प्राणी न बचता; परन्तु चुने हुओं के कारण वे दिन घटाए जाएँगे।
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେ କଃସ୍ଟାର୍‌ ଦିନ୍ ଉଣା କଃରି ନଃରିଲେକ୍‌ କେହେଁ ମୁକ୍ତି ହାଉଁକେ ନଃହାର୍ଲାୟ୍‌ ହୁଣି । ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଦିନ୍‌କେ ଉଣା କଃରାଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
23 २३ उस समय यदि कोई तुम से कहे, कि देखो, मसीह यहाँ हैं! या वहाँ है! तो विश्वास न करना।
“ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ କେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ‘କ୍ରିସ୍ଟ ଇତି ଆଚେ,’ କି, ସେତିଆଚେ,' ବଃଲି କୟ୍‌ଲେକ୍‌, ତୁମି ତାକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରାନାୟ୍‌ ।
24 २४ “क्योंकि झूठे मसीह और झूठे भविष्यद्वक्ता उठ खड़े होंगे, और बड़े चिन्ह और अद्भुत काम दिखाएँगे, कि यदि हो सके तो चुने हुओं को भी बहका दें।
ବଃଲେକ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବାମାଉତା କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ବାମାଉତା ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ଉଟି ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ ଚିନ୍ ଆର୍‌ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ମଃନ୍‌ ଦଃକାଉତି, ଜଦି ଅଃଉଁ ହାରେ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ବୁଲ୍‌କାଉତି ।
25 २५ देखो, मैंने पहले से तुम से यह सब कुछ कह दिया है।
ଦଃକା, ମୁଁୟ୍‌ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ଜାଣାୟ୍‌ଲେ ।”
26 २६ इसलिए यदि वे तुम से कहें, ‘देखो, वह जंगल में है’, तो बाहर न निकल जाना; ‘देखो, वह कोठरियों में है’, तो विश्वास न करना।
“ତଃବେ ଦଃକା, ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ ମାପ୍ରୁ ବଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ବଃଲି କଃଉତି, ତଃବେ ବାରାୟ୍‌ ଜାହା ନାୟ୍‌, ଦଃକା ସେ ବିତୁର୍‌ ଗଃରେ ଲୁକି ଆଚେ ବଃଲି କଃଉତି, ତଃବେ ତାକାର୍‌ କଃତା ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।
27 २७ “क्योंकि जैसे बिजली पूर्व से निकलकर पश्चिम तक चमकती जाती है, वैसा ही मनुष्य के पुत्र का भी आना होगा।
ବଃଲେକ୍‌ ବିଜ୍‌ଲି ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁର୍ବ୍‌ ଦିଗେ ମଃଲ୍‌କାୟ୍‌ ବେଳ୍‌ ବୁଡ୍‌ତି ଦିଗ୍ ହଃତେକ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଦଃକାଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ହେଁ ସଃନ୍‌କଃରି ଆସେଦ୍‌ ।”
28 २८ जहाँ लाश हो, वहीं गिद्ध इकट्ठे होंगे।
“ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ଟାଣେ ମଃଲା ଗଃଗାଳ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେଟାଣେ ରାବଣ୍‌ମଃନ୍‌ ହେଁ ଗଟେତଃୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ତି ।”
29 २९ “उन दिनों के क्लेश के बाद तुरन्त सूर्य अंधियारा हो जाएगा, और चाँद का प्रकाश जाता रहेगा, और तारे आकाश से गिर पड़ेंगे और आकाश की शक्तियाँ हिलाई जाएँगी।
“ମଃତର୍‌ ସେ ଦିନାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହଃଚେ, ସେଦାହ୍ରେ ବେଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃନ୍ ଉଜାଳ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌, ତାରାମଃନ୍ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଅଦୁର୍ତି ଆର୍‌ ଅଃଗାସାର୍‌ ସଃବୁ ସଃକ୍ତିମଃନ୍ ଏଣେ ତେଣେ ଅଃଉତି ।
30 ३० तब मनुष्य के पुत्र का चिन्ह आकाश में दिखाई देगा, और तब पृथ्वी के सब कुलों के लोग छाती पीटेंगे; और मनुष्य के पुत्र को बड़ी सामर्थ्य और ऐश्वर्य के साथ आकाश के बादलों पर आते देखेंगे।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଚିନ୍‌ମଃନ୍‌ ଡିସେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସଃବୁ ବାସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାନ୍ଦ୍‌ତି ଆର୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକେ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ବଃଡେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଗାସାର୍‌ ମେଗେ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ତି ।
31 ३१ और वह तुरही के बड़े शब्द के साथ, अपने स्वर्गदूतों को भेजेगा, और वे आकाश के इस छोर से उस छोर तक, चारों दिशा से उसके चुने हुओं को इकट्ठा करेंगे।
ଆର୍‌ ତୁରି ହୁକି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ଗଟ୍‌ କନେହୁଣି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ କଃନ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଚାରିହଃକାର୍‌ ତାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ରୁଣ୍ଡାଉତି ।”
32 ३२ “अंजीर के पेड़ से यह दृष्टान्त सीखो जब उसकी डाली कोमल हो जाती और पत्ते निकलने लगते हैं, तो तुम जान लेते हो, कि ग्रीष्मकाल निकट है।
“ଡୁମ୍ବୁର୍‌ ଗଃଚାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃତା ସିକା, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ କଃନ୍ଦାୟ୍‌ କଃଉଁଣା ହଃତାର୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଡାଳ୍‌ ହଃତାର୍‌ ଅୟ୍‌ ବାଡି ଆସେଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମି କଃରା ଦିନ୍ ଆସୁଲି ବଃଲି ଜାଣାସ୍‌ ।
33 ३३ इसी रीति से जब तुम इन सब बातों को देखो, तो जान लो, कि वह निकट है, वरन् द्वार पर है।
ସେରଃକମ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଦଃକ୍‌ଲେକ୍‌, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଦୁଆର୍‌ ଚଃମେ ବଃଲି ଜାଣା ।
34 ३४ मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जब तक ये सब बातें पूरी न हो लें, तब तक इस पीढ़ी का अन्त नहीं होगा।
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇ ସଃବୁ କଃତା ନଃଗଟ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ଅଃବେ ଇ କାଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ନଃମେର୍ତି ।
35 ३५ आकाश और पृथ्वी टल जाएँगे, परन्तु मेरे शब्द कभी न टलेंगे।
ଅଃଗାସ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବି ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ କଃତା କଃବେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟେ ।”
36 ३६ “उस दिन और उस घड़ी के विषय में कोई नहीं जानता, न स्वर्ग के दूत, और न पुत्र, परन्तु केवल पिता।
“ମଃତର୍‌ ସେ କଃବେ ଆସେଦ୍‌, ସେ ଦିନ୍ ଆର୍‌ ବେଳା କେ ନଃଜାଣ୍‌ତି, ସଃର୍ଗାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ କି ହୟ୍‌ସି ହେଁ ନଃଜାଣେ, ମଃତର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା ହଃକା ଏକ୍ଲା ଜାଣେଦ୍‌ ।
37 ३७ जैसे नूह के दिन थे, वैसा ही मनुष्य के पुत्र का आना भी होगा।
ଆର୍‌ ନହର୍‌ ବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରଃକମ୍‌ ଗଃଟିରିଲି ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସ୍ତା ବଃଳ୍‌ହେଁ ସେରଃକମ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
38 ३८ क्योंकि जैसे जल-प्रलय से पहले के दिनों में, जिस दिन तक कि नूह जहाज पर न चढ़ा, उस दिन तक लोग खाते-पीते थे, और उनमें विवाह-शादी होती थी।
ହାଣି ମାରି ହୁର୍ତି ବୁଡ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ନହ ଜାଜେ ହୁର୍ତା ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି କାଉଆ ହିଉଆ ଆର୍‌ ବିବା କଃରୁକ୍‌ ଆର୍‌ ବିବା ଦେଉଁକେ ମାତି ରିଲାୟ୍‌ ।
39 ३९ और जब तक जल-प्रलय आकर उन सब को बहा न ले गया, तब तक उनको कुछ भी मालूम न पड़ा; वैसे ही मनुष्य के पुत्र का आना भी होगा।
ହୁର୍‌ ହାଣି ଆସି ସଃବୁଲକେ ବଳାୟ୍‌ ନଃନେତା ହଃତେକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି କାୟ୍‌ରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି କେ ଜାଣି ନଃରିଲାୟ୍‌, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସ୍ତା ବଃଳ୍‌ ହେଁ ସେରଃକମ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
40 ४० उस समय दो जन खेत में होंगे, एक ले लिया जाएगा और दूसरा छोड़ दिया जाएगा।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତାସ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ରେତି, ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ନିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚାଡି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
41 ४१ दो स्त्रियाँ चक्की पीसती रहेंगी, एक ले ली जाएगी, और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
ଜଳେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍ ଜଃତାୟ୍‌ ରୁଚ୍‌ତି ରେତି, ଏକ୍ଲାକେ ନିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଏକ୍ଲାକେ ଚାଡି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
42 ४२ इसलिए जागते रहो, क्योंकि तुम नहीं जानते कि तुम्हारा प्रभु किस दिन आएगा।
“ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ କୁୟ୍‌ ଦିନ୍ ଆସେଦ୍‌ ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍‌ ।
43 ४३ परन्तु यह जान लो कि यदि घर का स्वामी जानता होता कि चोर किस पहर आएगा, तो जागता रहता; और अपने घर में चोरी नहीं होने देता।
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ଜାଣିରିଆ ଜେ, କୁୟ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଚର୍‌ ଆସେଦ୍‌ ଇରି ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକା ଜାଣି ରିଲେକ୍‌, ସେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ହୁଣି ଆର୍‌ ଗଃରେ ସିନ୍ଦ୍ ମାରୁକ୍‌ ନଃଦିଲା ହୁଣି ।
44 ४४ इसलिए तुम भी तैयार रहो, क्योंकि जिस समय के विषय में तुम सोचते भी नहीं हो, उसी समय मनुष्य का पुत्र आ जाएगा।
ତଃବାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ ବାବି ନଃରିଆସ୍‌ ସେ ବେଳାୟ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସେଦ୍‌ ।”
45 ४५ “अतः वह विश्वासयोग्य और बुद्धिमान दास कौन है, जिसे स्वामी ने अपने नौकर-चाकरों पर सरदार ठहराया, कि समय पर उन्हें भोजन दे?
“ତଃବେ ସାଉକାର୍‌ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଟିକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ହଃଳିବାତ୍ୟା ଦେଉଁକେ ଜାକେ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ, ଇବାନ୍ୟା ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ବୁଦିର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା କେ?
46 ४६ धन्य है, वह दास, जिसे उसका स्वामी आकर ऐसा ही करते पाए।
ସାଉକାର୍‌ ଆସି ତାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାର୍‌ ଦଃକେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।
47 ४७ मैं तुम से सच कहता हूँ; वह उसे अपनी सारी सम्पत्ति पर अधिकारी ठहराएगा।
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସାଉକାର୍‌ ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକେ ତାର୍‌ ସଃବୁ ସଃମ୍ପତି ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
48 ४८ परन्तु यदि वह दुष्ट दास सोचने लगे, कि मेरे स्वामी के आने में देर है।
ମଃତର୍‌ ଜଦି ସେ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ମର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ବିଲମ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ବଃଲି ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ କୟ୍‌,
49 ४९ और अपने साथी दासों को पीटने लगे, और पियक्कड़ों के साथ खाए-पीए।
ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌କ୍‌ ମାଡ୍ ମାରୁକ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ମଃଦୁଆ ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରେଦ୍‌,
50 ५० तो उस दास का स्वामी ऐसे दिन आएगा, जब वह उसकी प्रतीक्षा नहीं कर रहा होगा, और ऐसी घड़ी कि जिसे वह न जानता हो,
ସେବାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦିନ୍ ସେ ଜାଗି ନଃରେୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବେଳା ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଜାଣି ନଃରେୟ୍‌, ସେ ଦିନ୍ ଆର୍‌ ସେ ବେଳାୟ୍‌ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଆସେଦ୍‌ ।
51 ५१ और उसे कठोर दण्ड देकर, उसका भाग कपटियों के साथ ठहराएगा: वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।
ଆରେକ୍‌ ସାଉକାର୍‌ ସେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ କଃଣ୍ଡ୍ କଃଣ୍ଡ୍ କଃରି କାଟି ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟା ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ ବାଟା ଟିକ୍‌ କଃରେଦ୍‌; ସେତି ସେ କାନ୍ଦି କାନ୍ଦି ଦାତ୍‌ ଚାବି ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”

< मत्ती 24 >