< विलापगीत 3 >

1 उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 १० वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 ११ उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 १२ उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 १३ उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 १४ सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 १५ उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 १६ उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 १७ और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 १८ इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 १९ मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 २० मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 २१ परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 २२ हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 २३ प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 २४ मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 २५ जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 २६ यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 २७ पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 २८ वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 २९ वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 ३० वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 ३१ क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 ३२ चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 ३३ क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 ३४ पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 ३५ किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 ३६ और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 ३७ यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 ३८ विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 ३९ इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 ४० हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 ४१ हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 ४२ “हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 ४३ तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 ४४ तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 ४५ तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 ४६ हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 ४७ भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 ४८ मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 ४९ मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 ५० जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 ५१ अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 ५२ जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 ५३ उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 ५४ मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 ५५ हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 ५६ तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 ५७ जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 ५८ हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 ५९ हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 ६० जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 ६१ हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 ६२ मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 ६३ उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 ६४ हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 ६५ तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 ६६ हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< विलापगीत 3 >