< यहूदा 1 >

1 यहूदा की ओर से जो यीशु मसीह का दास और याकूब का भाई है, उन बुलाए हुओं के नाम जो परमेश्वर पिता में प्रिय और यीशु मसीह के लिये सुरक्षित हैं।
ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸೋ ಯಾಕೂಬೋ ಭ್ರಾತಾ ಯಿಹೂದಾಸ್ತಾತೇನೇಶ್ವರೇಣ ಪವಿತ್ರೀಕೃತಾನ್ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ರಕ್ಷಿತಾಂಶ್ಚಾಹೂತಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಂ ಲಿಖತಿ|
2 दया और शान्ति और प्रेम तुम्हें बहुतायत से प्राप्त होता रहे।
ಕೃಪಾ ಶಾನ್ತಿಃ ಪ್ರೇಮ ಚ ಬಾಹುಲ್ಯರೂಪೇಣ ಯುಷ್ಮಾಸ್ವಧಿತಿಷ್ಠತು|
3 हे प्रियों, जब मैं तुम्हें उस उद्धार के विषय में लिखने में अत्यन्त परिश्रम से प्रयत्न कर रहा था, जिसमें हम सब सहभागी हैं; तो मैंने तुम्हें यह समझाना आवश्यक जाना कि उस विश्वास के लिये पूरा यत्न करो जो पवित्र लोगों को एक ही बार सौंपा गया था।
ಹೇ ಪ್ರಿಯಾಃ, ಸಾಧಾರಣಪರಿತ್ರಾಣಮಧಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಲೇಖಿತುಂ ಮಮ ಬಹುಯತ್ನೇ ಜಾತೇ ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲೇ ಪವಿತ್ರಲೋಕೇಷು ಸಮರ್ಪಿತೋ ಯೋ ಧರ್ಮ್ಮಸ್ತದರ್ಥಂ ಯೂಯಂ ಪ್ರಾಣವ್ಯಯೇನಾಪಿ ಸಚೇಷ್ಟಾ ಭವತೇತಿ ವಿನಯಾರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಲೇಖನಮಾವಶ್ಯಕಮ್ ಅಮನ್ಯೇ|
4 क्योंकि कितने ऐसे मनुष्य चुपके से हम में आ मिले हैं, जिनसे इस दण्ड का वर्णन पुराने समय में पहले ही से लिखा गया था: ये भक्तिहीन हैं, और हमारे परमेश्वर के अनुग्रह को लुचपन में बदल डालते है, और हमारे एकमात्र स्वामी और प्रभु यीशु मसीह का इन्कार करते हैं।
ಯಸ್ಮಾದ್ ಏತದ್ರೂಪದಣ್ಡಪ್ರಾಪ್ತಯೇ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಲಿಖಿತಾಃ ಕೇಚಿಜ್ಜನಾ ಅಸ್ಮಾನ್ ಉಪಸೃಪ್ತವನ್ತಃ, ತೇ ಽಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಲೋಕಾ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಂ ಧ್ವಜೀಕೃತ್ಯ ಲಮ್ಪಟತಾಮ್ ಆಚರನ್ತಿ, ಅದ್ವಿತೀಯೋ ಽಧಿಪತಿ ರ್ಯೋ ಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ತಂ ನಾಙ್ಗೀಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ|
5 यद्यपि तुम सब बात एक बार जान चुके हो, तो भी मैं तुम्हें इस बात की सुधि दिलाना चाहता हूँ, कि प्रभु ने एक कुल को मिस्र देश से छुड़ाने के बाद विश्वास न लानेवालों को नाश कर दिया।
ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ಪುರಾ ಯದ್ ಅವಗತಾಸ್ತತ್ ಪುನ ರ್ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ಮಾರಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ, ಫಲತಃ ಪ್ರಭುರೇಕಕೃತ್ವಃ ಸ್ವಪ್ರಜಾ ಮಿಸರದೇಶಾದ್ ಉದಧಾರ ಯತ್ ತತಃ ಪರಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿನೋ ವ್ಯನಾಶಯತ್|
6 फिर जिन स्वर्गदूतों ने अपने पद को स्थिर न रखा वरन् अपने निज निवास को छोड़ दिया, उसने उनको भी उस भीषण दिन के न्याय के लिये अंधकार में जो सनातन के लिये है बन्धनों में रखा है। (aïdios g126)
ಯೇ ಚ ಸ್ವರ್ಗದೂತಾಃ ಸ್ವೀಯಕರ್ತೃತ್ವಪದೇ ನ ಸ್ಥಿತ್ವಾ ಸ್ವವಾಸಸ್ಥಾನಂ ಪರಿತ್ಯಕ್ತವನ್ತಸ್ತಾನ್ ಸ ಮಹಾದಿನಸ್ಯ ವಿಚಾರಾರ್ಥಮ್ ಅನ್ಧಕಾರಮಯೇ ಽಧಃಸ್ಥಾನೇ ಸದಾಸ್ಥಾಯಿಭಿ ರ್ಬನ್ಧನೈರಬಧ್ನಾತ್| (aïdios g126)
7 जिस रीति से सदोम और गमोरा और उनके आस-पास के नगर, जो इनके समान व्यभिचारी हो गए थे और पराए शरीर के पीछे लग गए थे आग के अनन्त दण्ड में पड़कर दृष्टान्त ठहरे हैं। (aiōnios g166)
ಅಪರಂ ಸಿದೋಮಮ್ ಅಮೋರಾ ತನ್ನಿಕಟಸ್ಥನಗರಾಣಿ ಚೈತೇಷಾಂ ನಿವಾಸಿನಸ್ತತ್ಸಮರೂಪಂ ವ್ಯಭಿಚಾರಂ ಕೃತವನ್ತೋ ವಿಷಮಮೈಥುನಸ್ಯ ಚೇಷ್ಟಯಾ ವಿಪಥಂ ಗತವನ್ತಶ್ಚ ತಸ್ಮಾತ್ ತಾನ್ಯಪಿ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಸ್ವರೂಪಾಣಿ ಭೂತ್ವಾ ಸದಾತನವಹ್ನಿನಾ ದಣ್ಡಂ ಭುಞ್ಜತೇ| (aiōnios g166)
8 उसी रीति से ये स्वप्नदर्शी भी अपने-अपने शरीर को अशुद्ध करते, और प्रभुता को तुच्छ जानते हैं; और ऊँचे पदवालों को बुरा-भला कहते हैं।
ತಥೈವೇಮೇ ಸ್ವಪ್ನಾಚಾರಿಣೋಽಪಿ ಸ್ವಶರೀರಾಣಿ ಕಲಙ್ಕಯನ್ತಿ ರಾಜಾಧೀನತಾಂ ನ ಸ್ವೀಕುರ್ವ್ವನ್ತ್ಯುಚ್ಚಪದಸ್ಥಾನ್ ನಿನ್ದನ್ತಿ ಚ|
9 परन्तु प्रधान स्वर्गदूत मीकाईल ने, जब शैतान से मूसा के शव के विषय में वाद-विवाद किया, तो उसको बुरा-भला कहकर दोष लगाने का साहस न किया; पर यह कहा, “प्रभु तुझे डाँटे।”
ಕಿನ್ತು ಪ್ರಧಾನದಿವ್ಯದೂತೋ ಮೀಖಾಯೇಲೋ ಯದಾ ಮೂಸಸೋ ದೇಹೇ ಶಯತಾನೇನ ವಿವದಮಾನಃ ಸಮಭಾಷತ ತದಾ ತಿಸ್ಮನ್ ನಿನ್ದಾರೂಪಂ ದಣ್ಡಂ ಸಮರ್ಪಯಿತುಂ ಸಾಹಸಂ ನ ಕೃತ್ವಾಕಥಯತ್ ಪ್ರಭುಸ್ತ್ವಾಂ ಭರ್ತ್ಸಯತಾಂ|
10 १० पर ये लोग जिन बातों को नहीं जानते, उनको बुरा-भला कहते हैं; पर जिन बातों को अचेतन पशुओं के समान स्वभाव ही से जानते हैं, उनमें अपने आपको नाश करते हैं।
ಕಿನ್ತ್ವಿಮೇ ಯನ್ನ ಬುಧ್ಯನ್ತೇ ತನ್ನಿನ್ದನ್ತಿ ಯಚ್ಚ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಪಶವ ಇವೇನ್ದ್ರಿಯೈರವಗಚ್ಛನ್ತಿ ತೇನ ನಶ್ಯನ್ತಿ|
11 ११ उन पर हाय! कि वे कैन के समान चाल चले, और मजदूरी के लिये बिलाम के समान भ्रष्ट हो गए हैं और कोरह के समान विरोध करके नाश हुए हैं।
ತಾನ್ ಧಿಕ್, ತೇ ಕಾಬಿಲೋ ಮಾರ್ಗೇ ಚರನ್ತಿ ಪಾರಿತೋಷಿಕಸ್ಯಾಶಾತೋ ಬಿಲಿಯಮೋ ಭ್ರಾನ್ತಿಮನುಧಾವನ್ತಿ ಕೋರಹಸ್ಯ ದುರ್ಮ್ಮುಖತ್ವೇನ ವಿನಶ್ಯನ್ತಿ ಚ|
12 १२ यह तुम्हारे प्रेम-भोजों में तुम्हारे साथ खाते-पीते, समुद्र में छिपी हुई चट्टान सरीखे हैं, और बेधड़क अपना ही पेट भरनेवाले रखवाले हैं; वे निर्जल बादल हैं; जिन्हें हवा उड़ा ले जाती है; पतझड़ के निष्फल पेड़ हैं, जो दो बार मर चुके हैं; और जड़ से उखड़ गए हैं;
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರೇಮಭೋಜ್ಯೇಷು ತೇ ವಿಘ್ನಜನಕಾ ಭವನ್ತಿ, ಆತ್ಮಮ್ಭರಯಶ್ಚ ಭೂತ್ವಾ ನಿರ್ಲಜ್ಜಯಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಭುಞ್ಜತೇ| ತೇ ವಾಯುಭಿಶ್ಚಾಲಿತಾ ನಿಸ್ತೋಯಮೇಘಾ ಹೇಮನ್ತಕಾಲಿಕಾ ನಿಷ್ಫಲಾ ದ್ವಿ ರ್ಮೃತಾ ಉನ್ಮೂಲಿತಾ ವೃಕ್ಷಾಃ,
13 १३ ये समुद्र के प्रचण्ड हिलकोरे हैं, जो अपनी लज्जा का फेन उछालते हैं। ये डाँवाडोल तारे हैं, जिनके लिये सदाकाल तक घोर अंधकार रखा गया है। (aiōn g165)
ಸ್ವಕೀಯಲಜ್ಜಾಫೇಣೋದ್ವಮಕಾಃ ಪ್ರಚಣ್ಡಾಃ ಸಾಮುದ್ರತರಙ್ಗಾಃ ಸದಾಕಾಲಂ ಯಾವತ್ ಘೋರತಿಮಿರಭಾಗೀನಿ ಭ್ರಮಣಕಾರೀಣಿ ನಕ್ಷತ್ರಾಣಿ ಚ ಭವನ್ತಿ| (aiōn g165)
14 १४ और हनोक ने भी जो आदम से सातवीं पीढ़ी में था, इनके विषय में यह भविष्यद्वाणी की, “देखो, प्रभु अपने लाखों पवित्रों के साथ आया।
ಆದಮತಃ ಸಪ್ತಮಃ ಪುರುಷೋ ಯೋ ಹನೋಕಃ ಸ ತಾನುದ್ದಿಶ್ಯ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಮಿದಂ ಕಥಿತವಾನ್, ಯಥಾ, ಪಶ್ಯ ಸ್ವಕೀಯಪುಣ್ಯಾನಾಮ್ ಅಯುತೈ ರ್ವೇಷ್ಟಿತಃ ಪ್ರಭುಃ|
15 १५ कि सब का न्याय करे, और सब भक्तिहीनों को उनके अभक्ति के सब कामों के विषय में जो उन्होंने भक्तिहीन होकर किए हैं, और उन सब कठोर बातों के विषय में जो भक्तिहीन पापियों ने उसके विरोध में कही हैं, दोषी ठहराए।”
ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ವಿಚಾರಾಜ್ಞಾಸಾಧನಾಯಾಗಮಿಷ್ಯತಿ| ತದಾ ಚಾಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಜಾತಾ ಯೈರಪರಾಧಿನಃ| ವಿಧರ್ಮ್ಮಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ತೇಷಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮೇವ ಕಾರಣಾತ್| ತಥಾ ತದ್ವೈಪರೀತ್ಯೇನಾಪ್ಯಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರಿಪಾಪಿನಾಂ| ಉಕ್ತಕಠೋರವಾಕ್ಯಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮಪಿ ಕಾರಣಾತ್| ಪರಮೇಶೇನ ದೋಷಿತ್ವಂ ತೇಷಾಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತೇ||
16 १६ ये तो असंतुष्ट, कुड़कुड़ानेवाले, और अपनी अभिलाषाओं के अनुसार चलनेवाले हैं; और अपने मुँह से घमण्ड की बातें बोलते हैं; और वे लाभ के लिये मुँह देखी बड़ाई किया करते हैं।
ತೇ ವಾಕ್ಕಲಹಕಾರಿಣಃ ಸ್ವಭಾಗ್ಯನಿನ್ದಕಾಃ ಸ್ವೇಚ್ಛಾಚಾರಿಣೋ ದರ್ಪವಾದಿಮುಖವಿಶಿಷ್ಟಾ ಲಾಭಾರ್ಥಂ ಮನುಷ್ಯಸ್ತಾವಕಾಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|
17 १७ पर हे प्रियों, तुम उन बातों को स्मरण रखो; जो हमारे प्रभु यीशु मसीह के प्रेरित पहले कह चुके हैं।
ಕಿನ್ತು ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತೈ ರ್ಯದ್ ವಾಕ್ಯಂ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಕಥಿತಂ ತತ್ ಸ್ಮರತ,
18 १८ वे तुम से कहा करते थे, “पिछले दिनों में ऐसे उपहास करनेवाले होंगे, जो अपनी अभक्ति की अभिलाषाओं के अनुसार चलेंगे।”
ಫಲತಃ ಶೇಷಸಮಯೇ ಸ್ವೇಚ್ಛಾತೋ ಽಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರಿಣೋ ನಿನ್ದಕಾ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯನ್ತೀತಿ|
19 १९ ये तो वे हैं, जो फूट डालते हैं; ये शारीरिक लोग हैं, जिनमें आत्मा नहीं।
ಏತೇ ಲೋಕಾಃ ಸ್ವಾನ್ ಪೃಥಕ್ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಃ ಸಾಂಸಾರಿಕಾ ಆತ್ಮಹೀನಾಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|
20 २० पर हे प्रियों तुम अपने अति पवित्र विश्वास में अपनी उन्नति करते हुए और पवित्र आत्मा में प्रार्थना करते हुए,
ಕಿನ್ತು ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವೇಷಾಮ್ ಅತಿಪವಿತ್ರವಿಶ್ವಾಸೇ ನಿಚೀಯಮಾನಾಃ ಪವಿತ್ರೇಣಾತ್ಮನಾ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತ
21 २१ अपने आपको परमेश्वर के प्रेम में बनाए रखो; और अनन्त जीवन के लिये हमारे प्रभु यीशु मसीह की दया की आशा देखते रहो। (aiōnios g166)
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸ್ವಾನ್ ರಕ್ಷತ, ಅನನ್ತಜೀವನಾಯ ಚಾಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕೃಪಾಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷಧ್ವಂ| (aiōnios g166)
22 २२ और उन पर जो शंका में हैं दया करो।
ಅಪರಂ ಯೂಯಂ ವಿವಿಚ್ಯ ಕಾಂಶ್ಚಿದ್ ಅನುಕಮ್ಪಧ್ವಂ
23 २३ और बहुतों को आग में से झपटकर निकालो, और बहुतों पर भय के साथ दया करो; वरन् उस वस्त्र से भी घृणा करो जो शरीर के द्वारा कलंकित हो गया है।
ಕಾಂಶ್ಚಿದ್ ಅಗ್ನಿತ ಉದ್ಧೃತ್ಯ ಭಯಂ ಪ್ರದರ್ಶ್ಯ ರಕ್ಷತ, ಶಾರೀರಿಕಭಾವೇನ ಕಲಙ್ಕಿತಂ ವಸ್ತ್ರಮಪಿ ಋತೀಯಧ್ವಂ|
24 २४ अब जो तुम्हें ठोकर खाने से बचा सकता है, और अपनी महिमा की भरपूरी के सामने मगन और निर्दोष करके खड़ा कर सकता है।
ಅಪರಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ಖಲನಾದ್ ರಕ್ಷಿತುಮ್ ಉಲ್ಲಾಸೇನ ಸ್ವೀಯತೇಜಸಃ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ನಿರ್ದ್ದೋಷಾನ್ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಞ್ಚ ಸಮರ್ಥೋ
25 २५ उस एकमात्र परमेश्वर के लिए, हमारे उद्धारकर्ता की महिमा, गौरव, पराक्रम और अधिकार, हमारे प्रभु यीशु मसीह के द्वारा जैसा सनातन काल से है, अब भी हो और युगानुयुग रहे। आमीन। (aiōn g165)
ಯೋ ಽಸ್ಮಾಕಮ್ ಅದ್ವಿತೀಯಸ್ತ್ರಾಣಕರ್ತ್ತಾ ಸರ್ವ್ವಜ್ಞ ಈಶ್ವರಸ್ತಸ್ಯ ಗೌರವಂ ಮಹಿಮಾ ಪರಾಕ್ರಮಃ ಕರ್ತೃತ್ವಞ್ಚೇದಾನೀಮ್ ಅನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್| (aiōn g165)

< यहूदा 1 >