< यहूदा 1 >
1 १ यहूदा की ओर से जो यीशु मसीह का दास और याकूब का भाई है, उन बुलाए हुओं के नाम जो परमेश्वर पिता में प्रिय और यीशु मसीह के लिये सुरक्षित हैं।
ନେଙ୍ଗ୍ ଜିହୁଦା ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଜାକୁବ୍ନେ ବୟାଁ ନେଙ୍ଗ୍ । ମ୍ନା ଆବା ପର୍ମେସର୍ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ବାରି ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ପେ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍ରେ ବଆର୍କେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆବା ପର୍ମେସର୍ନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍କେ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ।
2 २ दया और शान्ति और प्रेम तुम्हें बहुतायत से प्राप्त होता रहे।
ପରମେସର୍ନେ ଲିବିସଃ ଆଲାଦ୍ ବାରି ସାନ୍ତି ଜାବର୍ ବାବ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
3 ३ हे प्रियों, जब मैं तुम्हें उस उद्धार के विषय में लिखने में अत्यन्त परिश्रम से प्रयत्न कर रहा था, जिसमें हम सब सहभागी हैं; तो मैंने तुम्हें यह समझाना आवश्यक जाना कि उस विश्वास के लिये पूरा यत्न करो जो पवित्र लोगों को एक ही बार सौंपा गया था।
ନିଜର୍ ମୈତର୍ଇଂ ନେ ସାପାରେ ଆଣ୍ଡିନେ ଉଦାର୍ନେ ଅଂସି ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇକ୍ଚା ନ୍ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଏନ୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ନ୍ସା ସ୍ରି ବକ୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ ବିସୟ୍ରେ ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆପେକେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଣ୍ଡିଂକେ ।
4 ४ क्योंकि कितने ऐसे मनुष्य चुपके से हम में आ मिले हैं, जिनसे इस दण्ड का वर्णन पुराने समय में पहले ही से लिखा गया था: ये भक्तिहीन हैं, और हमारे परमेश्वर के अनुग्रह को लुचपन में बदल डालते है, और हमारे एकमात्र स्वामी और प्रभु यीशु मसीह का इन्कार करते हैं।
ଉଡ଼ି ଦରମ୍ଣ୍ତୁନେ ରେମୁଆଁ ବୁଃଡ଼ିଚେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଆର୍ଏ । ମେଇଂ ନିଜର୍ ଡିଗ୍କ୍ନେ କାମ୍ଇଂ ସର୍ପେ ବିନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ “ଲିବିସ” ବିସଏକେ ସାମୁଆଁନେ ବିନ୍ ଅର୍ତ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ । ନେନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ଗୁରୁ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟକେ ମେଇଂ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଡଣ୍ଡ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଗୁଲୁଏ ଅଃସେବାନ୍ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବ ଆର୍କେ ।
5 ५ यद्यपि तुम सब बात एक बार जान चुके हो, तो भी मैं तुम्हें इस बात की सुधि दिलाना चाहता हूँ, कि प्रभु ने एक कुल को मिस्र देश से छुड़ाने के बाद विश्वास न लानेवालों को नाश कर दिया।
ଏନ୍ ଇସ୍ରାଏଲିୟଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ ଡିରକମ୍ ମିସର୍ ଦେସ୍ବାନ୍ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ବକେ ମାତର୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଅବିସ୍ବାସିଇଂକେ ବିନାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ପେ ଏନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୟା ଲେଃଲାଡିଗ୍; ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମନେ ଏତେ ବିଃନ୍ସା ଚାଏଁଣ୍ଡିଂକେ ।
6 ६ फिर जिन स्वर्गदूतों ने अपने पद को स्थिर न रखा वरन् अपने निज निवास को छोड़ दिया, उसने उनको भी उस भीषण दिन के न्याय के लिये अंधकार में जो सनातन के लिये है बन्धनों में रखा है। (aïdios )
ମୁଡ଼ି କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍ ବିତ୍ରେ ମାଲେଃଚେ ମେଇଂ ଲେଃକ୍ନେ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍ ଆର୍କେ ମେଇଂ ସାମୁଆଁ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ପା । ଆମେଇଂକେ ମେଁ ମ୍ନା ବିଚାର୍ ବେଲା ଜାକ କାଲାଆଃ ବନ୍ଦି ଡୁଆନ୍ନିଆ ଗାଗ୍ଚେ ତାଂକିଗ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ବକେ । (aïdios )
7 ७ जिस रीति से सदोम और गमोरा और उनके आस-पास के नगर, जो इनके समान व्यभिचारी हो गए थे और पराए शरीर के पीछे लग गए थे आग के अनन्त दण्ड में पड़कर दृष्टान्त ठहरे हैं। (aiōnios )
ଡେତ୍ରକମ୍ ସଦୋମ୍ ଆରି ଗମୋରା ବାରି ମେଁଇଂନେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଦିଗ୍ପାକା ଇନି ଲେଃଣ୍ଡ୍ରେ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଆରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ନ୍ନିଆ ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍ଗେ । ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତରକ୍ ଆଃଡିଂବିନ୍ସା ମେଇଂ ମାଡାନେ ନର୍କ ସୁଆନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଡିଂଆର୍କେ । (aiōnios )
8 ८ उसी रीति से ये स्वप्नदर्शी भी अपने-अपने शरीर को अशुद्ध करते, और प्रभुता को तुच्छ जानते हैं; और ऊँचे पदवालों को बुरा-भला कहते हैं।
ଦେତ୍ରକମ୍ ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କେନ୍ଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନ୍ସା ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ବାରି କିତଂନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
9 ९ परन्तु प्रधान स्वर्गदूत मीकाईल ने, जब शैतान से मूसा के शव के विषय में वाद-विवाद किया, तो उसको बुरा-भला कहकर दोष लगाने का साहस न किया; पर यह कहा, “प्रभु तुझे डाँटे।”
ମ୍ନା କିତଂ ଦୁତ୍ ମିଖାଏଲ ଡିଗ୍ ଦେକ୍ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବକେ ଣ୍ତୁ । ମସାନେ ମଡ଼ା ବିସଏରେ ରାଚ୍ୟା ନ୍ସା ସଏତାନ୍ ଏତେ ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ମୀଖାୟେଲ୍ ଦଦ୍ୟା ରକମ୍ନେ ବାସା ଆତର୍ସାଚେ ଗଲିଆନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବକେ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ମାତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ବକେ “ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ଦମ୍କା ବିଃଲେ ।”
10 १० पर ये लोग जिन बातों को नहीं जानते, उनको बुरा-भला कहते हैं; पर जिन बातों को अचेतन पशुओं के समान स्वभाव ही से जानते हैं, उनमें अपने आपको नाश करते हैं।
ବିନ୍ ପାକା ଆକ୍ମେଇଂ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ ସାପାକେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ବାରି ନିର୍ବୁଦି ପସୁ ରକମ୍ ମେଃ ମେଃନେ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ବୁଜେଆର୍ଏ ଆତେନ୍ ସାପାବାନ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
11 ११ उन पर हाय! कि वे कैन के समान चाल चले, और मजदूरी के लिये बिलाम के समान भ्रष्ट हो गए हैं और कोरह के समान विरोध करके नाश हुए हैं।
ଏନ୍ ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍ । ମେଇଂ କୟିନ ନେ ସତ୍ଣ୍ତୁନେ ପାକା ୱେଆର୍ଡିଂକେ । ବାଲାମ୍ ଅର୍ତ ଆସାରେ ଆଣ୍ଡିନେ ବୁଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ମେଇଂ ଆତେନ୍ ବାୟାରେ ଲଃଲେକେ । କୋରହ ରକମ୍ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ନଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ।
12 १२ यह तुम्हारे प्रेम-भोजों में तुम्हारे साथ खाते-पीते, समुद्र में छिपी हुई चट्टान सरीखे हैं, और बेधड़क अपना ही पेट भरनेवाले रखवाले हैं; वे निर्जल बादल हैं; जिन्हें हवा उड़ा ले जाती है; पतझड़ के निष्फल पेड़ हैं, जो दो बार मर चुके हैं; और जड़ से उखड़ गए हैं;
ମେଇଂ ଆଲାଜୁ ରକମ୍ ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃଚେ ଚଙ୍ଗ୍ ବେଲା କଲଙ୍କ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ । ମେଇଂ ମାତର୍ ନିଜର୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା । ମେଇଂ ଗୁର୍ ଆମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଣ୍ତିଆ ୱେଡ଼୍ୟା ଚାଲେକ୍ନେ ତ୍ରିଗ୍ଡିଆଃ ରକମ୍ । ମେଇଂ ଶରତ ଆର୍କେନେ ଚୁଚୁ ଣ୍ତୁନେ ସ୍ଲାଃ ବାରି ବୁନ୍ଦ୍ ଡଃବେଗ୍କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସ୍ଲାଃ ରକମ୍ ।
13 १३ ये समुद्र के प्रचण्ड हिलकोरे हैं, जो अपनी लज्जा का फेन उछालते हैं। ये डाँवाडोल तारे हैं, जिनके लिये सदाकाल तक घोर अंधकार रखा गया है। (aiōn )
ମେଇଂ କେଣ୍ତିଆନେ ମ୍ନାନେ ଲଅଡ଼ି ରକମ୍ । ମେଇଂନେ ଆଲାଜୁ କରମ୍, ଲ୍ଲିଡ଼ିଆଃ ରକମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତ୍ନାଏ । ମେଇଂ ଇସାବ୍ ଣ୍ତୁ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଚାଙ୍କୁଆ ରକମ୍ । ଇସ୍ପର୍ ମେଇଂନେସା ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ବିତ୍ରେ ଜାଗା କାଲାଆଃ ନ୍ସାଃ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । (aiōn )
14 १४ और हनोक ने भी जो आदम से सातवीं पीढ़ी में था, इनके विषय में यह भविष्यद्वाणी की, “देखो, प्रभु अपने लाखों पवित्रों के साथ आया।
ଆଦମନେ ବାନ୍ ଗୁ ରେମୁଆଁ ଜେ ହନୋକ ମେଁ ଡିଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ବାବବାନି ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଂବଗେ: “ମାପ୍ରୁ ଅଜାର୍ ଅଜାର୍ କିତଂନେ ଦୁତ୍ଇଂନେ ଏତେ
15 १५ कि सब का न्याय करे, और सब भक्तिहीनों को उनके अभक्ति के सब कामों के विषय में जो उन्होंने भक्तिहीन होकर किए हैं, और उन सब कठोर बातों के विषय में जो भक्तिहीन पापियों ने उसके विरोध में कही हैं, दोषी ठहराए।”
ମାପ୍ରୁ ସାପାରେନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସା ବାରି ଅଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଅଦରମ୍ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଅଦରମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ ବାରି ଅଦରମ୍ ପାପିଇଂ ମେଁନେ ବିରଦ୍ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା କୁଟ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଆମେଇଂକେ ଦସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
16 १६ ये तो असंतुष्ट, कुड़कुड़ानेवाले, और अपनी अभिलाषाओं के अनुसार चलनेवाले हैं; और अपने मुँह से घमण्ड की बातें बोलते हैं; और वे लाभ के लिये मुँह देखी बड़ाई किया करते हैं।
ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ କାଲାଆଃ ବିନ୍ ରେମୁଆଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦସ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ମେଇଂ ମାତର୍ ନିଜର୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ନେ ଗୁନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ; ନିଜର୍ ବଡ଼୍ପନ୍ ଆସୁଏ ଆର୍ଏ ବାରି ନିଜର୍ ସୁବିଦା ନ୍ସା ମେଇଂ ରେମୁଆଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
17 १७ पर हे प्रियों, तुम उन बातों को स्मरण रखो; जो हमारे प्रभु यीशु मसीह के प्रेरित पहले कह चुके हैं।
ଅ ମୈତର୍ଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂ ଆପେକେ ମେଃନି ବାସଙ୍ଗ୍ ୱେଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସାପା ଏତେପା ।
18 १८ वे तुम से कहा करते थे, “पिछले दिनों में ऐसे उपहास करनेवाले होंगे, जो अपनी अभक्ति की अभिलाषाओं के अनुसार चलेंगे।”
ମେଇଂ ଆପେକେ ବାସଂଡିଂଆର୍ଗେ ସାରାସାରି କାଲା ଦଦ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ତାର୍ଚେ ଆପେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଃ ଆର୍ଏ ।”
19 १९ ये तो वे हैं, जो फूट डालते हैं; ये शारीरिक लोग हैं, जिनमें आत्मा नहीं।
ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଃ ଦଲ୍ ଆଃରେ ଆର୍ଏ । ମେଇଂ ମାତର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍ସାରେ ଲେଃଆର୍କେ । ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ଣ୍ତୁ ।
20 २० पर हे प्रियों तुम अपने अति पवित्र विश्वास में अपनी उन्नति करते हुए और पवित्र आत्मा में प्रार्थना करते हुए,
ମାତର୍ ବନ୍ଦୁଇଂ ପେଇଂ ପବିତ୍ର ଦର୍ମ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ବ୍ରୁଆନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଗଡ଼େନେ ଲାଗେ ଲାଲାପା; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
21 २१ अपने आपको परमेश्वर के प्रेम में बनाए रखो; और अनन्त जीवन के लिये हमारे प्रभु यीशु मसीह की दया की आशा देखते रहो। (aiōnios )
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦୟାରେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବା ନ୍ସା ଉର୍ ଲେଃଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଲାଦ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ଲାଲାପା । (aiōnios )
22 २२ और उन पर जो शंका में हैं दया करो।
ସନ୍ଦେଅ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନ୍ରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
23 २३ और बहुतों को आग में से झपटकर निकालो, और बहुतों पर भय के साथ दया करो; वरन् उस वस्त्र से भी घृणा करो जो शरीर के द्वारा कलंकित हो गया है।
ବାୟା ଡିଂଚେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ସୁଆବାନ୍ ବ୍ରୁଆପା । ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆନେ ପାପ୍ କଲଙ୍କ ସକାକେ ଇଂଙ୍ଗ୍ଚେପା ମାତର୍ ବୁଟମେଗ୍କେ ରକମ୍ ଆମେଇଂକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
24 २४ अब जो तुम्हें ठोकर खाने से बचा सकता है, और अपनी महिमा की भरपूरी के सामने मगन और निर्दोष करके खड़ा कर सकता है।
ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ଗୁଗୁଏନେବାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବାରି ମେଁନେ ମଇମାମୟ୍ ଡାଗ୍ରା ଦସ୍ଣ୍ତୁ ବାରି ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ତାଃୱାଁନେ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା
25 २५ उस एकमात्र परमेश्वर के लिए, हमारे उद्धारकर्ता की महिमा, गौरव, पराक्रम और अधिकार, हमारे प्रभु यीशु मसीह के द्वारा जैसा सनातन काल से है, अब भी हो और युगानुयुग रहे। आमीन। (aiōn )
ନେଃନେ ଆତେନ୍ ମୁଇଂ ମାତର୍ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୌରବ୍, ବପୁଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ସାସନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ; ନେଃନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ଅଃସେ କାଲେବାନ୍ ଏଃଜାକ ବାରି ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ତୁଆଁଲେଃ । ଆମେନ୍ । (aiōn )