< यूहन्ना 18 >

1 यीशु ये बातें कहकर अपने चेलों के साथ किद्रोन के नाले के पार गया, वहाँ एक बारी थी, जिसमें वह और उसके चेले गए।
ತಾಃ ಕಥಾಃ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಯೀಶುಃ ಶಿಷ್ಯಾನಾದಾಯ ಕಿದ್ರೋನ್ನಾಮಕಂ ಸ್ರೋತ ಉತ್ತೀರ್ಯ್ಯ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಹ ತತ್ರತ್ಯೋದ್ಯಾನಂ ಪ್ರಾವಿಶತ್|
2 और उसका पकड़वानेवाला यहूदा भी वह जगह जानता था, क्योंकि यीशु अपने चेलों के साथ वहाँ जाया करता था।
ಕಿನ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಘಾತಿಯಿಹೂದಾಸ್ತತ್ ಸ್ಥಾನಂ ಪರಿಚೀಯತೇ ಯತೋ ಯೀಶುಃ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಕದಾಚಿತ್ ತತ್ ಸ್ಥಾನಮ್ ಅಗಚ್ಛತ್|
3 तब यहूदा सैन्य-दल को और प्रधान याजकों और फरीसियों की ओर से प्यादों को लेकर दीपकों और मशालों और हथियारों को लिए हुए वहाँ आया।
ತದಾ ಸ ಯಿಹೂದಾಃ ಸೈನ್ಯಗಣಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾನಾಂ ಫಿರೂಶಿನಾಞ್ಚ ಪದಾತಿಗಣಞ್ಚ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಪ್ರದೀಪಾನ್ ಉಲ್ಕಾನ್ ಅಸ್ತ್ರಾಣಿ ಚಾದಾಯ ತಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನ ಉಪಸ್ಥಿತವಾನ್|
4 तब यीशु उन सब बातों को जो उस पर आनेवाली थीं, जानकर निकला, और उनसे कहने लगा, “किसे ढूँढ़ते हो?”
ಸ್ವಂ ಪ್ರತಿ ಯದ್ ಘಟಿಷ್ಯತೇ ತಜ್ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಯೀಶುರಗ್ರೇಸರಃ ಸನ್ ತಾನಪೃಚ್ಛತ್ ಕಂ ಗವೇಷಯಥ?
5 उन्होंने उसको उत्तर दिया, “यीशु नासरी को।” यीशु ने उनसे कहा, “मैं हूँ।” और उसका पकड़वानेवाला यहूदा भी उनके साथ खड़ा था।
ತೇ ಪ್ರತ್ಯವದನ್, ನಾಸರತೀಯಂ ಯೀಶುಂ; ತತೋ ಯೀಶುರವಾದೀದ್ ಅಹಮೇವ ಸಃ; ತೈಃ ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಘಾತೀ ಯಿಹೂದಾಶ್ಚಾತಿಷ್ಠತ್|
6 उसके यह कहते ही, “मैं हूँ,” वे पीछे हटकर भूमि पर गिर पड़े।
ತದಾಹಮೇವ ಸ ತಸ್ಯೈತಾಂ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವೈವ ತೇ ಪಶ್ಚಾದೇತ್ಯ ಭೂಮೌ ಪತಿತಾಃ|
7 तब उसने फिर उनसे पूछा, “तुम किसको ढूँढ़ते हो।” वे बोले, “यीशु नासरी को।”
ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪುನರಪಿ ಪೃಷ್ಠವಾನ್ ಕಂ ಗವೇಷಯಥ? ತತಸ್ತೇ ಪ್ರತ್ಯವದನ್ ನಾಸರತೀಯಂ ಯೀಶುಂ|
8 यीशु ने उत्तर दिया, “मैं तो तुम से कह चुका हूँ कि मैं हूँ, यदि मुझे ढूँढ़ते हो तो इन्हें जाने दो।”
ತದಾ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯುದಿತವಾನ್ ಅಹಮೇವ ಸ ಇಮಾಂ ಕಥಾಮಚಕಥಮ್; ಯದಿ ಮಾಮನ್ವಿಚ್ಛಥ ತರ್ಹೀಮಾನ್ ಗನ್ತುಂ ಮಾ ವಾರಯತ|
9 यह इसलिए हुआ, कि वह वचन पूरा हो, जो उसने कहा था: “जिन्हें तूने मुझे दिया, उनमें से मैंने एक को भी न खोया।”
ಇತ್ಥಂ ಭೂತೇ ಮಹ್ಯಂ ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಅದದಾಸ್ತೇಷಾಮ್ ಏಕಮಪಿ ನಾಹಾರಯಮ್ ಇಮಾಂ ಯಾಂ ಕಥಾಂ ಸ ಸ್ವಯಮಕಥಯತ್ ಸಾ ಕಥಾ ಸಫಲಾ ಜಾತಾ|
10 १० शमौन पतरस ने तलवार, जो उसके पास थी, खींची और महायाजक के दास पर चलाकर, उसका दाहिना कान काट दिया, उस दास का नाम मलखुस था।
ತದಾ ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಸ್ಯ ನಿಕಟೇ ಖಙ್ಗಲ್ಸ್ಥಿತೇಃ ಸ ತಂ ನಿಷ್ಕೋಷಂ ಕೃತ್ವಾ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ಮಾಲ್ಖನಾಮಾನಂ ದಾಸಮ್ ಆಹತ್ಯ ತಸ್ಯ ದಕ್ಷಿಣಕರ್ಣಂ ಛಿನ್ನವಾನ್|
11 ११ तब यीशु ने पतरस से कहा, “अपनी तलवार काठी में रख। जो कटोरा पिता ने मुझे दिया है क्या मैं उसे न पीऊँ?”
ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪಿತರಮ್ ಅವದತ್, ಖಙ್ಗಂ ಕೋಷೇ ಸ್ಥಾಪಯ ಮಮ ಪಿತಾ ಮಹ್ಯಂ ಪಾತುಂ ಯಂ ಕಂಸಮ್ ಅದದಾತ್ ತೇನಾಹಂ ಕಿಂ ನ ಪಾಸ್ಯಾಮಿ?
12 १२ तब सिपाहियों और उनके सूबेदार और यहूदियों के प्यादों ने यीशु को पकड़कर बाँध लिया,
ತದಾ ಸೈನ್ಯಗಣಃ ಸೇನಾಪತಿ ರ್ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಪದಾತಯಶ್ಚ ಯೀಶುಂ ಘೃತ್ವಾ ಬದ್ಧ್ವಾ ಹಾನನ್ನಾಮ್ನಃ ಕಿಯಫಾಃ ಶ್ವಶುರಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ಪ್ರಥಮಮ್ ಅನಯನ್|
13 १३ और पहले उसे हन्ना के पास ले गए क्योंकि वह उस वर्ष के महायाजक कैफा का ससुर था।
ಸ ಕಿಯಫಾಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ವತ್ಸರೇ ಮಹಾಯಾಜತ್ವಪದೇ ನಿಯುಕ್ತಃ
14 १४ यह वही कैफा था, जिसने यहूदियों को सलाह दी थी कि हमारे लोगों के लिये एक पुरुष का मरना अच्छा है।
ಸನ್ ಸಾಧಾರಣಲೋಕಾನಾಂ ಮಙ್ಗಲಾರ್ಥಮ್ ಏಕಜನಸ್ಯ ಮರಣಮುಚಿತಮ್ ಇತಿ ಯಿಹೂದೀಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಅಮನ್ತ್ರಯತ್|
15 १५ शमौन पतरस और एक और चेला भी यीशु के पीछे हो लिए। यह चेला महायाजक का जाना पहचाना था और यीशु के साथ महायाजक के आँगन में गया।
ತದಾ ಶಿಮೋನ್ಪಿತರೋಽನ್ಯೈಕಶಿಷ್ಯಶ್ಚ ಯೀಶೋಃ ಪಶ್ಚಾದ್ ಅಗಚ್ಛತಾಂ ತಸ್ಯಾನ್ಯಶಿಷ್ಯಸ್ಯ ಮಹಾಯಾಜಕೇನ ಪರಿಚಿತತ್ವಾತ್ ಸ ಯೀಶುನಾ ಸಹ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯಾಟ್ಟಾಲಿಕಾಂ ಪ್ರಾವಿಶತ್|
16 १६ परन्तु पतरस बाहर द्वार पर खड़ा रहा, तब वह दूसरा चेला जो महायाजक का जाना पहचाना था, बाहर निकला, और द्वारपालिन से कहकर, पतरस को भीतर ले आया।
ಕಿನ್ತು ಪಿತರೋ ಬಹಿರ್ದ್ವಾರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇಽತಿಷ್ಠದ್ ಅತಏವ ಮಹಾಯಾಜಕೇನ ಪರಿಚಿತಃ ಸ ಶಿಷ್ಯಃ ಪುನರ್ಬಹಿರ್ಗತ್ವಾ ದೌವಾಯಿಕಾಯೈ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಪಿತರಮ್ ಅಭ್ಯನ್ತರಮ್ ಆನಯತ್|
17 १७ उस दासी ने जो द्वारपालिन थी, पतरस से कहा, “क्या तू भी इस मनुष्य के चेलों में से है?” उसने कहा, “मैं नहीं हूँ।”
ತದಾ ಸ ದ್ವಾರರಕ್ಷಿಕಾ ಪಿತರಮ್ ಅವದತ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ನ ತಸ್ಯ ಮಾನವಸ್ಯ ಶಿಷ್ಯಃ? ತತಃ ಸೋವದದ್ ಅಹಂ ನ ಭವಾಮಿ|
18 १८ दास और प्यादे जाड़े के कारण कोयले धधकाकर खड़े आग ताप रहे थे और पतरस भी उनके साथ खड़ा आग ताप रहा था।
ತತಃ ಪರಂ ಯತ್ಸ್ಥಾನೇ ದಾಸಾಃ ಪದಾತಯಶ್ಚ ಶೀತಹೇತೋರಙ್ಗಾರೈ ರ್ವಹ್ನಿಂ ಪ್ರಜ್ವಾಲ್ಯ ತಾಪಂ ಸೇವಿತವನ್ತಸ್ತತ್ಸ್ಥಾನೇ ಪಿತರಸ್ತಿಷ್ಠನ್ ತೈಃ ಸಹ ವಹ್ನಿತಾಪಂ ಸೇವಿತುಮ್ ಆರಭತ|
19 १९ तब महायाजक ने यीशु से उसके चेलों के विषय में और उसके उपदेश के विषय में पूछा।
ತದಾ ಶಿಷ್ಯೇಷೂಪದೇಶೇ ಚ ಮಹಾಯಾಜಕೇನ ಯೀಶುಃ ಪೃಷ್ಟಃ
20 २० यीशु ने उसको उत्तर दिया, “मैंने जगत से खुलकर बातें की; मैंने आराधनालयों और मन्दिर में जहाँ सब यहूदी इकट्ठा हुआ करते हैं सदा उपदेश किया औरगुप्त में कुछ भी नहीं कहा।
ಸನ್ ಪ್ರತ್ಯುಕ್ತವಾನ್ ಸರ್ವ್ವಲೋಕಾನಾಂ ಸಮಕ್ಷಂ ಕಥಾಮಕಥಯಂ ಗುಪ್ತಂ ಕಾಮಪಿ ಕಥಾಂ ನ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಯತ್ ಸ್ಥಾನಂ ಯಿಹೂದೀಯಾಃ ಸತತಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿ ತತ್ರ ಭಜನಗೇಹೇ ಮನ್ದಿರೇ ಚಾಶಿಕ್ಷಯಂ|
21 २१ तू मुझसे क्यों पूछता है? सुननेवालों से पूछ: कि मैंने उनसे क्या कहा? देख वे जानते हैं; कि मैंने क्या-क्या कहा।”
ಮತ್ತಃ ಕುತಃ ಪೃಚ್ಛಸಿ? ಯೇ ಜನಾ ಮದುಪದೇಶಮ್ ಅಶೃಣ್ವನ್ ತಾನೇವ ಪೃಚ್ಛ ಯದ್ಯದ್ ಅವದಂ ತೇ ತತ್ ಜಾನಿನ್ತ|
22 २२ जब उसने यह कहा, तो प्यादों में से एक ने जो पास खड़ा था, यीशु को थप्पड़ मारकर कहा, “क्या तू महायाजक को इस प्रकार उत्तर देता है?”
ತದೇತ್ಥಂ ಪ್ರತ್ಯುದಿತತ್ವಾತ್ ನಿಕಟಸ್ಥಪದಾತಿ ರ್ಯೀಶುಂ ಚಪೇಟೇನಾಹತ್ಯ ವ್ಯಾಹರತ್ ಮಹಾಯಾಜಕಮ್ ಏವಂ ಪ್ರತಿವದಸಿ?
23 २३ यीशु ने उसे उत्तर दिया, “यदि मैंने बुरा कहा, तो उस बुराई पर गवाही दे; परन्तु यदि भला कहा, तो मुझे क्यों मारता है?”
ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತಿಗದಿತವಾನ್ ಯದ್ಯಯಥಾರ್ಥಮ್ ಅಚಕಥಂ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯಾಯಥಾರ್ಥಸ್ಯ ಪ್ರಮಾಣಂ ದೇಹಿ, ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಯಥಾರ್ಥಂ ತರ್ಹಿ ಕುತೋ ಹೇತೋ ರ್ಮಾಮ್ ಅತಾಡಯಃ?
24 २४ हन्ना ने उसे बंधे हुए कैफा महायाजक के पास भेज दिया।
ಪೂರ್ವ್ವಂ ಹಾನನ್ ಸಬನ್ಧನಂ ತಂ ಕಿಯಫಾಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ಪ್ರೈಷಯತ್|
25 २५ शमौन पतरस खड़ा हुआ आग ताप रहा था। तब उन्होंने उससे कहा; “क्या तू भी उसके चेलों में से है?” उसने इन्कार करके कहा, “मैं नहीं हूँ।”
ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಸ್ತಿಷ್ಠನ್ ವಹ್ನಿತಾಪಂ ಸೇವತೇ, ಏತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಕಿಯನ್ತಸ್ತಮ್ ಅಪೃಚ್ಛನ್ ತ್ವಂ ಕಿಮ್ ಏತಸ್ಯ ಜನಸ್ಯ ಶಿಷ್ಯೋ ನ? ತತಃ ಸೋಪಹ್ನುತ್ಯಾಬ್ರವೀದ್ ಅಹಂ ನ ಭವಾಮಿ|
26 २६ महायाजक के दासों में से एक जो उसके कुटुम्ब में से था, जिसका कान पतरस ने काट डाला था, बोला, “क्या मैंने तुझे उसके साथ बारी में न देखा था?”
ತದಾ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ಯಸ್ಯ ದಾಸಸ್ಯ ಪಿತರಃ ಕರ್ಣಮಚ್ಛಿನತ್ ತಸ್ಯ ಕುಟುಮ್ಬಃ ಪ್ರತ್ಯುದಿತವಾನ್ ಉದ್ಯಾನೇ ತೇನ ಸಹ ತಿಷ್ಠನ್ತಂ ತ್ವಾಂ ಕಿಂ ನಾಪಶ್ಯಂ?
27 २७ पतरस फिर इन्कार कर गया और तुरन्त मुर्गे ने बाँग दी।
ಕಿನ್ತು ಪಿತರಃ ಪುನರಪಹ್ನುತ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್; ತದಾನೀಂ ಕುಕ್ಕುಟೋಽರೌತ್|
28 २८ और वे यीशु को कैफा के पास से किले को ले गए और भोर का समय था, परन्तु वे स्वयं किले के भीतर न गए ताकि अशुद्ध न हों परन्तु फसह खा सकें।
ತದನನ್ತರಂ ಪ್ರತ್ಯೂಷೇ ತೇ ಕಿಯಫಾಗೃಹಾದ್ ಅಧಿಪತೇ ರ್ಗೃಹಂ ಯೀಶುಮ್ ಅನಯನ್ ಕಿನ್ತು ಯಸ್ಮಿನ್ ಅಶುಚಿತ್ವೇ ಜಾತೇ ತೈ ರ್ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವೇ ನ ಭೋಕ್ತವ್ಯಂ, ತಸ್ಯ ಭಯಾದ್ ಯಿಹೂದೀಯಾಸ್ತದ್ಗೃಹಂ ನಾವಿಶನ್|
29 २९ तब पिलातुस उनके पास बाहर निकल आया और कहा, “तुम इस मनुष्य पर किस बात का दोषारोपण करते हो?”
ಅಪರಂ ಪೀಲಾತೋ ಬಹಿರಾಗತ್ಯ ತಾನ್ ಪೃಷ್ಠವಾನ್ ಏತಸ್ಯ ಮನುಷ್ಯಸ್ಯ ಕಂ ದೋಷಂ ವದಥ?
30 ३० उन्होंने उसको उत्तर दिया, “यदि वह कुकर्मी न होता तो हम उसे तेरे हाथ न सौंपते।”
ತದಾ ತೇ ಪೇತ್ಯವದನ್ ದುಷ್ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣಿ ನ ಸತಿ ಭವತಃ ಸಮೀಪೇ ನೈನಂ ಸಮಾರ್ಪಯಿಷ್ಯಾಮಃ|
31 ३१ पिलातुस ने उनसे कहा, “तुम ही इसे ले जाकर अपनी व्यवस्था के अनुसार उसका न्याय करो।” यहूदियों ने उससे कहा, “हमें अधिकार नहीं कि किसी का प्राण लें।”
ತತಃ ಪೀಲಾತೋಽವದದ್ ಯೂಯಮೇನಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಸ್ವೇಷಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ವಿಚಾರಯತ| ತದಾ ಯಿಹೂದೀಯಾಃ ಪ್ರತ್ಯವದನ್ ಕಸ್ಯಾಪಿ ಮನುಷ್ಯಸ್ಯ ಪ್ರಾಣದಣ್ಡಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ನಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಅಧಿಕಾರೋಽಸ್ತಿ|
32 ३२ यह इसलिए हुआ, कि यीशु की वह बात पूरी हो जो उसने यह दर्शाते हुए कही थी, कि उसका मरना कैसा होगा।
ಏವಂ ಸತಿ ಯೀಶುಃ ಸ್ವಸ್ಯ ಮೃತ್ಯೌ ಯಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಿತವಾನ್ ಸಾ ಸಫಲಾಭವತ್|
33 ३३ तब पिलातुस फिर किले के भीतर गया और यीशु को बुलाकर, उससे पूछा, “क्या तू यहूदियों का राजा है?”
ತದನನ್ತರಂ ಪೀಲಾತಃ ಪುನರಪಿ ತದ್ ರಾಜಗೃಹಂ ಗತ್ವಾ ಯೀಶುಮಾಹೂಯ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜಾ?
34 ३४ यीशु ने उत्तर दिया, “क्या तू यह बात अपनी ओर से कहता है या औरों ने मेरे विषय में तुझ से कही?”
ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದತ್ ತ್ವಮ್ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಸ್ವತಃ ಕಥಯಸಿ ಕಿಮನ್ಯಃ ಕಶ್ಚಿನ್ ಮಯಿ ಕಥಿತವಾನ್?
35 ३५ पिलातुस ने उत्तर दिया, “क्या मैं यहूदी हूँ? तेरी ही जाति और प्रधान याजकों ने तुझे मेरे हाथ सौंपा, तूने क्या किया है?”
ಪೀಲಾತೋಽವದದ್ ಅಹಂ ಕಿಂ ಯಿಹೂದೀಯಃ? ತವ ಸ್ವದೇಶೀಯಾ ವಿಶೇಷತಃ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾ ಮಮ ನಿಕಟೇ ತ್ವಾಂ ಸಮಾರ್ಪಯನ, ತ್ವಂ ಕಿಂ ಕೃತವಾನ್?
36 ३६ यीशु ने उत्तर दिया, “मेरा राज्य इस जगत का नहीं, यदि मेरा राज्य इस जगत का होता, तो मेरे सेवक लड़ते, कि मैं यहूदियों के हाथ सौंपा न जाता: परन्तु अब मेरा राज्य यहाँ का नहीं।”
ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದತ್ ಮಮ ರಾಜ್ಯಮ್ ಏತಜ್ಜಗತ್ಸಮ್ಬನ್ಧೀಯಂ ನ ಭವತಿ ಯದಿ ಮಮ ರಾಜ್ಯಂ ಜಗತ್ಸಮ್ಬನ್ಧೀಯಮ್ ಅಭವಿಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಹಸ್ತೇಷು ಯಥಾ ಸಮರ್ಪಿತೋ ನಾಭವಂ ತದರ್ಥಂ ಮಮ ಸೇವಕಾ ಅಯೋತ್ಸ್ಯನ್ ಕಿನ್ತು ಮಮ ರಾಜ್ಯಮ್ ಐಹಿಕಂ ನ|
37 ३७ पिलातुस ने उससे कहा, “तो क्या तू राजा है?” यीशु ने उत्तर दिया, “तू कहता है, कि मैं राजा हूँ; मैंने इसलिए जन्म लिया, और इसलिए जगत में आया हूँ कि सत्य पर गवाही दूँ जो कोई सत्य का है, वह मेरा शब्द सुनता है।”
ತದಾ ಪೀಲಾತಃ ಕಥಿತವಾನ್, ತರ್ಹಿ ತ್ವಂ ರಾಜಾ ಭವಸಿ? ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯುಕ್ತವಾನ್ ತ್ವಂ ಸತ್ಯಂ ಕಥಯಸಿ, ರಾಜಾಹಂ ಭವಾಮಿ; ಸತ್ಯತಾಯಾಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದಾತುಂ ಜನಿಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಜಗತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಅವತೀರ್ಣವಾನ್, ತಸ್ಮಾತ್ ಸತ್ಯಧರ್ಮ್ಮಪಕ್ಷಪಾತಿನೋ ಮಮ ಕಥಾಂ ಶೃಣ್ವನ್ತಿ|
38 ३८ पिलातुस ने उससे कहा, “सत्य क्या है?” और यह कहकर वह फिर यहूदियों के पास निकल गया और उनसे कहा, “मैं तो उसमें कुछ दोष नहीं पाता।
ತದಾ ಸತ್ಯಂ ಕಿಂ? ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಪಷ್ಟ್ವಾ ಪೀಲಾತಃ ಪುನರಪಿ ಬಹಿರ್ಗತ್ವಾ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ಅಭಾಷತ, ಅಹಂ ತಸ್ಯ ಕಮಪ್ಯಪರಾಧಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ನೋಮಿ|
39 ३९ “पर तुम्हारी यह रीति है कि मैं फसह में तुम्हारे लिये एक व्यक्ति को छोड़ दूँ। तो क्या तुम चाहते हो, कि मैं तुम्हारे लिये यहूदियों के राजा को छोड़ दूँ?”
ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಸಮಯೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಭಿರುಚಿತ ಏಕೋ ಜನೋ ಮಯಾ ಮೋಚಯಿತವ್ಯ ಏಷಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ರೀತಿರಸ್ತಿ, ಅತಏವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನಿಕಟೇ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜಾನಂ ಕಿಂ ಮೋಚಯಾಮಿ, ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಇಚ್ಛಾ ಕಾ?
40 ४० तब उन्होंने फिर चिल्लाकर कहा, “इसे नहीं परन्तु हमारे लिये बरअब्बा को छोड़ दे।” और बरअब्बा डाकू था।
ತದಾ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ರುವನ್ತೋ ವ್ಯಾಹರನ್ ಏನಂ ಮಾನುಷಂ ನಹಿ ಬರಬ್ಬಾಂ ಮೋಚಯ| ಕಿನ್ತು ಸ ಬರಬ್ಬಾ ದಸ್ಯುರಾಸೀತ್|

< यूहन्ना 18 >