< यूहन्ना 18 >

1 यीशु ये बातें कहकर अपने चेलों के साथ किद्रोन के नाले के पार गया, वहाँ एक बारी थी, जिसमें वह और उसके चेले गए।
ଜିସୁ ଇ ପାର୍ତାନା ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଞ୍ଜି ଜାର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ କିଦ୍ରଣ ନାଗୁଡ଼୍‌ କନାନି ଆଣ୍ଟିପାଡ଼୍‌କାତ ହସି ହାଚାର୍‌ । ହେବେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ବାଡ଼୍‌ ମାଚାତ୍‌, ଆରେ ହୱାନ୍‌ ଆରେ ତା ଚେଲାହିର୍‌ ହେବେ ହଟାର୍‌ ।
2 और उसका पकड़वानेवाला यहूदा भी वह जगह जानता था, क्योंकि यीशु अपने चेलों के साथ वहाँ जाया करता था।
ଇମ୍‌ଣି ଜିହୁଦା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିତାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ପା ହେ ବାହା ପୁଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁ ବେସିହଟ୍‌ ଜାର୍‌ ଚେଲାହିର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହେ ବାହାତ ହାଲ୍‌ବିସ୍‌ ମାଚାର୍‌ ।
3 तब यहूदा सैन्य-दल को और प्रधान याजकों और फरीसियों की ओर से प्यादों को लेकर दीपकों और मशालों और हथियारों को लिए हुए वहाँ आया।
ଲାଗିଂ, ଜିହୁଦା ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଆରେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ତାଂ ପାୟାତାକାର୍‍ ମନ୍ଦିର୍‌ କାନାକାର୍‌ ବଇଟା, ଜୁଜ୍‌ରା ଆରି ଆତିୟାର୍‌ ଆସ୍ତି ହେବେ ୱାତାନ୍‌ ।
4 तब यीशु उन सब बातों को जो उस पर आनेवाली थीं, जानकर निकला, और उनसे कहने लगा, “किसे ढूँढ़ते हो?”
ହେବେତାଂ ଜିସୁ, ହେ କାଜିଂ ଇନା ଇନାକା ଗିଟା ଆଦେଂ ହାନାତା, ହେ ୱିଜ଼ୁ ପୁଞ୍ଜି ଆଗେ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେରିଂ ଡେକ୍‌ନାଦେରା?”
5 उन्होंने उसको उत्तर दिया, “यीशु नासरी को।” यीशु ने उनसे कहा, “मैं हूँ।” और उसका पकड़वानेवाला यहूदा भी उनके साथ खड़ा था।
ହେୱାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ନାଜରିତିୟ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ।” ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ।” ଇମ୍‌ଣି ଜିହୁଦା ତାଙ୍ଗ୍‌ ସାତ୍ରୁ କେଇଦ ସର୍‌ପି କିତାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ପା ହେୱାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ନିଲ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌ ।
6 उसके यह कहते ही, “मैं हूँ,” वे पीछे हटकर भूमि पर गिर पड़े।
ଜିସୁ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାରିଂ ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ହେୱାନ୍‌,” ହେ ପାଦ୍‌ନା ହେୱାର୍‌ ପାଚ୍‌ ଗୁଚା ଆଜ଼ି ମେଦ୍‌ନିତ ଗୁର୍‌ତାର୍‌ ।
7 तब उसने फिर उनसे पूछा, “तुम किसको ढूँढ़ते हो।” वे बोले, “यीशु नासरी को।”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଆରେ ରଗ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେରିଂ ଡେକ୍‌ନାଦେରା?” ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ନାଜରିତିୟ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ।”
8 यीशु ने उत्तर दिया, “मैं तो तुम से कह चुका हूँ कि मैं हूँ, यदि मुझे ढूँढ़ते हो तो इन्हें जाने दो।”
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଜେ ହେୱାନ୍‌, ଇୱାନ୍ତ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚାତାଂ । ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଡେକ୍ତାନାଦେରା, ତା ଆତିସ୍‌ ଇୱାରିଂ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ପିସ୍ତି ହିୟାଟ୍‌ ।”
9 यह इसलिए हुआ, कि वह वचन पूरा हो, जो उसने कहा था: “जिन्हें तूने मुझे दिया, उनमें से मैंने एक को भी न खोया।”
ଜିସୁ ଇଦାଂ ଇଚାନ୍‌, ଇନେସ୍‌ ତା ଲେକାଆତି ବଚନ୍‌ ପୁରା ଆନାତ୍‌, “ଏନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନେରିଂ ହିତ୍‌ତାୟ୍‌ନା, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆନ୍‌ ରକାନିଂ ପା ଆରାୟ୍‌ କିୱାତାଂନା ।”
10 १० शमौन पतरस ने तलवार, जो उसके पास थी, खींची और महायाजक के दास पर चलाकर, उसका दाहिना कान काट दिया, उस दास का नाम मलखुस था।
ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଲାଗାଂ କାଣ୍ଡା ମାଚିଲେ ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ହପ୍‌ଚି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆଡ଼ିଏନିଂ ଡତାନ୍‌ ଆରି ତା ତିନି କିତୁଲ୍‌ ନାଟ୍‌ଚି ତୁହିତାନ୍‌; ହେ ଆଡ଼ିଏନ୍ତି ତର୍‌ ମାଲ୍‌କ ।
11 ११ तब यीशु ने पतरस से कहा, “अपनी तलवार काठी में रख। जो कटोरा पिता ने मुझे दिया है क्या मैं उसे न पीऊँ?”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ପିତର୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “କାଣ୍ଡା ଇଟ୍‌ନିତାକେ ଇଟା; ଆବା ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବାହା ହିତ୍‌ନ୍ନା, ଆନ୍‌ ଇନାକା ହେବେ ଗସ୍‍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁଙ୍ଗ୍‌?”
12 १२ तब सिपाहियों और उनके सूबेदार और यहूदियों के प्यादों ने यीशु को पकड़कर बाँध लिया,
ଇଦାଂ ପାଚେ ରମିୟ ନେତାର୍‌ନି ମେଲ୍ୟାର୍‌, ମୁଡ଼୍‌ମେଲ୍ୟା, ଆରେ ଜିହୁଦିର୍‌ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତି ଗାଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
13 १३ और पहले उसे हन्ना के पास ले गए क्योंकि वह उस वर्ष के महायाजक कैफा का ससुर था।
ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଚ୍‌ଚି ପର୍ତୁମ୍‌ ହାନାନ ତାକେ ଅତାର୍‌, କୟାପା ପତ୍‍ଲେହି ମାଚାନ୍‌ ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ହେ ବାର୍ହୁନି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାର୍‌ ମାଚାନ୍‌ ।
14 १४ यह वही कैफा था, जिसने यहूदियों को सलाह दी थी कि हमारे लोगों के लिये एक पुरुष का मरना अच्छा है।
ମାନାୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ ହାନାକା ହାର୍‌ ଇଞ୍ଜି ଜିହୁଦିରିଂ ଜେ ୱେଚ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌, ଇୱାନ୍‌ ହେ କୟାପା ।
15 १५ शमौन पतरस और एक और चेला भी यीशु के पीछे हो लिए। यह चेला महायाजक का जाना पहचाना था और यीशु के साथ महायाजक के आँगन में गया।
ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଆରି ଆରେ ରକାନ୍‌ ଚେଲାହି ଜିସୁ ପାଚେ ପାଚେ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାର୍‌ । ହେ ଚେଲା ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନିଂ ଚିନା ଜାଣା ମାଚାନ୍‌ ଆରି ଜିସୁତି ହୁକେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ହାକ୍‌ଡ଼ିତ ହଟାର୍‌;
16 १६ परन्तु पतरस बाहर द्वार पर खड़ा रहा, तब वह दूसरा चेला जो महायाजक का जाना पहचाना था, बाहर निकला, और द्वारपालिन से कहकर, पतरस को भीतर ले आया।
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ବାର୍ତ ଦୁୱେର୍‌ତ ଲାଗେ ନିଲ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌ । ଲାଗିଂ, ହେ ଇମ୍‌ଣି ବିନ୍‌ ଚେଲା ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ମେହାଣ୍‍ ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ବାର୍ତ ହାଲ୍‌ଜି ଦୁୱେର୍‌ କାନାକାନିଂ ୱେଚ୍‌ଚି ପିତର୍‌ତିଂ ବିତ୍ରେ ତାହିୱାତାନ୍‌ ।
17 १७ उस दासी ने जो द्वारपालिन थी, पतरस से कहा, “क्या तू भी इस मनुष्य के चेलों में से है?” उसने कहा, “मैं नहीं हूँ।”
ହେବେ ହେ ଦୁୱେର୍‌ତ କାନାକାଦେଲ୍‍ ଆଡ଼ିଏଣି ପିତର୍‌ତିଂ ଇଚାତ୍‌, “ଏନ୍‌ ପା ଇନାକା ଇ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଚେଲାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାୟ୍‌ ଆକାୟ୍‌?” ପିତର୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।”
18 १८ दास और प्यादे जाड़े के कारण कोयले धधकाकर खड़े आग ताप रहे थे और पतरस भी उनके साथ खड़ा आग ताप रहा था।
ପିନି କାଜିଂ ଆଡ଼ିୟା ଆରି କାନାକାର୍‌ ନାଣିଆହି କିଜ଼ି ହେବେ ନିଲ୍‌ଚି କାଇଜି ମାଚାର୍‌; ପିତର୍‌ ପା ହେୱାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ନିଲ୍‌ଚି ନାଣି କାଇଜି ମାଚାନ୍‌ ।
19 १९ तब महायाजक ने यीशु से उसके चेलों के विषय में और उसके उपदेश के विषय में पूछा।
ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ତା ଚେଲାହିର୍‌ ବିସ୍ରେ ଆରି ହେ ହିକ୍ୟା ବିସ୍ରେ ୱେନ୍‌ବାତାର୍‌ ।
20 २० यीशु ने उसको उत्तर दिया, “मैंने जगत से खुलकर बातें की; मैंने आराधनालयों और मन्दिर में जहाँ सब यहूदी इकट्ठा हुआ करते हैं सदा उपदेश किया और गुप्त में कुछ भी नहीं कहा।
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ପୁର୍ତି ତାକେ ହପ୍‌ଚି କାତା ଇଚାଙ୍ଗ୍‌ନା; ଇମେତାକେ ୱିଜ଼ାର୍ ଜିହୁଦିର୍‌ ରୁଣ୍ଡା ଆନାର୍‌, ଇ ଲାକେ କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ଆରି ମନ୍ଦିର୍‌ତ ଆନ୍‌ ନିତ୍ରେ ହିକ୍ୟା ହିନାଙ୍ଗା; ଆନ୍‌ ଲୁକାମ୍‍ରେ ଇନାକା ହିୱାତାଂନ୍ନା
21 २१ तू मुझसे क्यों पूछता है? सुननेवालों से पूछ: कि मैंने उनसे क्या कहा? देख वे जानते हैं; कि मैंने क्या-क्या कहा।”
ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନେକିଦେଂ ୱେନ୍‌ବା ଆଦ୍‌ନାଦେରା? ଆନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇନାକା ଇଚାଙ୍ଗ୍‌ନା, ଇନେର୍‌ ୱେଚାର୍‍ନା, ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାଟ୍; ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଆନ୍‌ ଇନା ଇନାକା ଇଚାଙ୍ଗ୍‌ନା ହେୱାର୍‌ ହେୱିଜ଼ୁ ପୁନାର୍‌ ।”
22 २२ जब उसने यह कहा, तो प्यादों में से एक ने जो पास खड़ा था, यीशु को थप्पड़ मारकर कहा, “क्या तू महायाजक को इस प्रकार उत्तर देता है?”
ଜିସୁ ଇଦାଂ ଇଚିଲେ ମେଲ୍ୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଚାପ୍‌ଡ଼ା ଇଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନିଂ ଏନେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିନାୟା?”
23 २३ यीशु ने उसे उत्तर दिया, “यदि मैंने बुरा कहा, तो उस बुराई पर गवाही दे; परन्तु यदि भला कहा, तो मुझे क्यों मारता है?”
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଜଦି ଆନ୍‌ ବାନ୍ୟା ଇଚାଂ, ତା ଆତିସ୍‌ ୱିଜ଼ାରିଂ ମୁମ୍‌ଦ ବାନ୍ୟା ପାର୍ମାଣ୍‍ ହିୟା; ମାତର୍‌ ଜଦି ହାର୍‌ ଇନ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଇନେକିଦେଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାଡ଼୍‌ଜି କିଦ୍‌ନାୟା?”
24 २४ हन्ना ने उसे बंधे हुए कैफा महायाजक के पास भेज दिया।
ହେବେ ହାନାନ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଚ୍ୟା ଆତାକାନିଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ କୟାପା ଲାଗେ ପକ୍‌ତାନ୍‌ ।
25 २५ शमौन पतरस खड़ा हुआ आग ताप रहा था। तब उन्होंने उससे कहा; “क्या तू भी उसके चेलों में से है?” उसने इन्कार करके कहा, “मैं नहीं हूँ।”
ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ନିଲ୍‌ଚି ନାଣି କାଇଜି ମାଚାନ୍‌ । ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାର୍, “ଏନ୍‌ ପା ଇନାକା ହେ ଚେଲାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରୱାୟ୍‍ ଆକାୟ୍‌?” ମାତର୍‌ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆକାୟ୍‌ ଆନ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।”
26 २६ महायाजक के दासों में से एक जो उसके कुटुम्ब में से था, जिसका कान पतरस ने काट डाला था, बोला, “क्या मैंने तुझे उसके साथ बारी में न देखा था?”
ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆଡ଼ିୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ପିତର୍‌ ଇନେର୍‌ତି କିତୁଲ୍‌ ରାସ୍‌ଦି ମାଚାନ୍‌, ତା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍ ରକାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଇନାକା ନିଙ୍ଗ୍‌ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବାଡ଼୍‌ଦ ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଞ୍ଜ୍‌ୱାତାଂ?”
27 २७ पतरस फिर इन्कार कर गया और तुरन्त मुर्गे ने बाँग दी।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିତର୍‌ ଆରେ ରଗ ପାର୍ତି କିୱାତାନ୍‌; ଆରେ ହେ ଦାପ୍ରେ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେତାତ୍‌ ।
28 २८ और वे यीशु को कैफा के पास से किले को ले गए और भोर का समय था, परन्तु वे स्वयं किले के भीतर न गए ताकि अशुद्ध न हों परन्तु फसह खा सकें।
ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ କୟାପାଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାଂ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲାତ ଅତାର୍‌ ନାଡ଼ିସ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌; ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ବିଟାଡ଼୍‌ ଆୱାଦାଂ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁନି ବଜି ମାନିକିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନିଜେ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ବିତ୍ରେ ହଣ୍‌ୱାତାର୍‌ ।
29 २९ तब पिलातुस उनके पास बाहर निकल आया और कहा, “तुम इस मनुष्य पर किस बात का दोषारोपण करते हो?”
ଲାଗିଂ, ପିଲାତ ହେୱାର୍‌ତାଂ ହସି ୱାଜ଼ି ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଇ ମାନାୟ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି କାତା ତାହିୱାନାଦେରା?”
30 ३० उन्होंने उसको उत्तर दिया, “यदि वह कुकर्मी न होता तो हम उसे तेरे हाथ न सौंपते।”
ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ଇ ମାନାୟ୍‌ ଜଦି ପାପ୍ୟା ଆୱାଦାଂ ମାଚିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଆପେଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନି କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ୱାତାପ୍‌ମା ।”
31 ३१ पिलातुस ने उनसे कहा, “तुम ही इसे ले जाकर अपनी व्यवस्था के अनुसार उसका न्याय करो।” यहूदियों ने उससे कहा, “हमें अधिकार नहीं कि किसी का प्राण लें।”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିଲାତ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇୱାନିଂ ଅଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ମି ବିଦି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଇୱାନ୍ତି ବିଚାର୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।” ଜିହୁଦିର୍‌ ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍‌, “ଇନେରିଂ ପାରାଣ୍‌ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ହିଦେଂ ମା ଆଦିକାର୍‌ ହିଲୁତ୍‌ ।”
32 ३२ यह इसलिए हुआ, कि यीशु की वह बात पूरी हो जो उसने यह दर्शाते हुए कही थी, कि उसका मरना कैसा होगा।
ଜିସୁ ଇମ୍‌ଣି ବାନି ହାକି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହାନାନା, ହେବେତାଂ ୱେଚ୍‌ଚି ହେୱାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବଚନ୍‌ ଇଚାନ୍‌ ହେଦାଂ ଇନେସ୍‌ ପୁରା ଆନାତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ଇଦାଂ ଇଚାର୍‌ ।
33 ३३ तब पिलातुस फिर किले के भीतर गया और यीशु को बुलाकर, उससे पूछा, “क्या तू यहूदियों का राजा है?”
ପିଲାତ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ବିତ୍ରେ ହଣ୍‌ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‌ଚି ତାଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଇନାକା ଜିହୁଦିର୍‌ ରାଜା?”
34 ३४ यीशु ने उत्तर दिया, “क्या तू यह बात अपनी ओर से कहता है या औरों ने मेरे विषय में तुझ से कही?”
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଇନାକା ନିଜ୍‌ତାଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ ଇଚାୟ୍‌ନା, କି ବିନ୍‌ଲଗୁ ନା ବିସ୍ରେ ନିଙ୍ଗ୍‌ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଚାର୍‌ନା?”
35 ३५ पिलातुस ने उत्तर दिया, “क्या मैं यहूदी हूँ? तेरी ही जाति और प्रधान याजकों ने तुझे मेरे हाथ सौंपा, तूने क्या किया है?”
ପିଲାତ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଇନାକା ରକାଂ ଜିହୁଦି? ନି ଜାତିନିକାର୍ ଆରି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମା କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିତ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା; ଏନ୍‌ ଇନାକା କିତାୟ୍‌ନା?”
36 ३६ यीशु ने उत्तर दिया, “मेरा राज्य इस जगत का नहीं, यदि मेरा राज्य इस जगत का होता, तो मेरे सेवक लड़ते, कि मैं यहूदियों के हाथ सौंपा न जाता: परन्तु अब मेरा राज्य यहाँ का नहीं।”
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ନା ରାଜି ଇ ପୁର୍ତି ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍‌; ଜଦି ନା ରାଜି ଇ ପୁର୍ତି ବିସ୍ରେ ଆତାତ୍ମା, ତା ଆତିସ୍‌ ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜିହୁଦି ନେତାର୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ ଆୱାତାଂମା, ହେଦାଂ କାଜିଂ ନା ହେବା କିନାକାର୍‌ ଜୁଜ୍‌ କିତାର୍ମା; ମାତର୍‌ ନା ରାଜି ହାତ୍‌ପା ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍‌ ।”
37 ३७ पिलातुस ने उससे कहा, “तो क्या तू राजा है?” यीशु ने उत्तर दिया, “तू कहता है, कि मैं राजा हूँ; मैंने इसलिए जन्म लिया, और इसलिए जगत में आया हूँ कि सत्य पर गवाही दूँ जो कोई सत्य का है, वह मेरा शब्द सुनता है।”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିଲାତ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ତା ଆତିସ୍‌ ଏନ୍‌ ରୱାୟ୍‍ ରାଜା କି?” ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ତ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାୟା, ଆନ୍‌ ରକାଂ ରାଜା । ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହାତ୍‌ପା ପାକ୍ୟାତ ସାକି ହିନାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଜଲମ୍‌ ଆତାଙ୍ଗ୍‌ନା ଆରି ପୁର୍ତି ୱାତାଙ୍ଗ୍‍ନା । ଇନେନ୍‌କି ହାତ୍‌ପାନି ମାଜ଼ି, ହେୱାନ୍‌ ନା କାତା ୱେନାନ୍‌ ।”
38 ३८ पिलातुस ने उससे कहा, “सत्य क्या है?” और यह कहकर वह फिर यहूदियों के पास निकल गया और उनसे कहा, “मैं तो उसमें कुछ दोष नहीं पाता।
ପିଲାତ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ହାତ୍‌ପା ଇନାକା?” ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ପିଲାତ ଆରେ ଜିହୁଦି ତାକେ ବାର୍ତ ହାଲ୍‌ଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆପେଂ ଇବେ ଇନାକାପା ଦସ୍‌ ପାୟା ଆଉପା ।”
39 ३९ “पर तुम्हारी यह रीति है कि मैं फसह में तुम्हारे लिये एक व्यक्ति को छोड़ दूँ। तो क्या तुम चाहते हो, कि मैं तुम्हारे लिये यहूदियों के राजा को छोड़ दूँ?”
ମାତର୍‌ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ୱେଡ଼ାଲିଂ ମି କାଜିଂ ରୱାନିଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍ କିନାପ୍‌, ଇଦାଂ ମି ରିତି ନିତି ମାନାତ୍‌; ଲାଗିଂ, “ଜିହୁଦିର୍‌ ରାଜାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଂ ମି କାଜିଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍ କିଜ଼ି ହିଦ୍‍ନାପ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନାକା ମି ମାନ୍‌ କିନାଦେରା କି?”
40 ४० तब उन्होंने फिर चिल्लाकर कहा, “इसे नहीं परन्तु हमारे लिये बरअब्बा को छोड़ दे।” और बरअब्बा डाकू था।
ହେବେ ହେୱାର୍‌ ଆରେ ରଗ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଇ ମାନାୟ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ବାରବାଙ୍ଗ୍ ।” ଇ ବାରବା ରକାନ୍‌ ଚରେନ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ।

< यूहन्ना 18 >