< यूहन्ना 18 >

1 यीशु ये बातें कहकर अपने चेलों के साथ किद्रोन के नाले के पार गया, वहाँ एक बारी थी, जिसमें वह और उसके चेले गए।
ୟୀଶୁ ନେ ବିନ୍ତି ଚାବାକେଦ୍‌ଚି, ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ କିଦ୍‌ରୋନ୍‌ ଲର୍‍ ହାନ୍‍ ପାରମ୍‍ତେ ସେନଃୟାନାକ, ଏନ୍ତାଃରେ ମିଆଁଦ୍‌ ବାଗାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନାରେ ଇନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ବଲୟାନାକ ।
2 और उसका पकड़वानेवाला यहूदा भी वह जगह जानता था, क्योंकि यीशु अपने चेलों के साथ वहाँ जाया करता था।
ୟୀଶୁକେ ସାବ୍‌ରିକାନିଃ ଯିହୁଦା, ଏନ୍‍ ଠାୟାଦ୍‍କେ ସାରିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଚିୟାଃଚି ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ପୁରାଃ ଦିପିଲି ଏନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ସେନାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
3 तब यहूदा सैन्य-दल को और प्रधान याजकों और फरीसियों की ओर से प्यादों को लेकर दीपकों और मशालों और हथियारों को लिए हुए वहाँ आया।
ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦା, ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌କ, ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ସାଃଏତେ ଦାରୱାନ୍‌କକେ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଦିମି ଆଡଃ ହାଁତେୟାର୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
4 तब यीशु उन सब बातों को जो उस पर आनेवाली थीं, जानकर निकला, और उनसे कहने लगा, “किसे ढूँढ़ते हो?”
ଏନାତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃରେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ହବାଅଃତେୟାଃ ସବେନାଃ ସାରିକେଦ୍‍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଆପେ ଅକଏକେ ଦାଣାଁଁତାନାପେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ ।
5 उन्होंने उसको उत्तर दिया, “यीशु नासरी को।” यीशु ने उनसे कहा, “मैं हूँ।” और उसका पकड़वानेवाला यहूदा भी उनके साथ खड़ा था।
“ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁକେ” ମେନ୍ତେକ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା । ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।” ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ସାବ୍‌ରିକାନିଃ ଯିହୁଦା ଇନ୍‍କୁଲଃ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
6 उसके यह कहते ही, “मैं हूँ,” वे पीछे हटकर भूमि पर गिर पड़े।
ୟୀଶୁ ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌” ମେତାଦ୍‌କଆଏ, ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ଇମ୍‍ତାଗି ଦୟା ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‍ତେ ଅତେରେକ ଉୟୁଃୟାନା ।
7 तब उसने फिर उनसे पूछा, “तुम किसको ढूँढ़ते हो।” वे बोले, “यीशु नासरी को।”
ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଆଡଃମିସା କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ଅକଏକେ ଦାଣାଁଁତାନାପେ?” ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା, “ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁକେ ।”
8 यीशु ने उत्तर दिया, “मैं तो तुम से कह चुका हूँ कि मैं हूँ, यदि मुझे ढूँढ़ते हो तो इन्हें जाने दो।”
ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ୟୀଶୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ସିଦାରେ କାଜିୟାଦ୍‍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାଣାଁଁତାନ୍‍ରେଦ ନିକୁକେ ସେନ୍‍ରିକାକପେ ।”
9 यह इसलिए हुआ, कि वह वचन पूरा हो, जो उसने कहा था: “जिन्हें तूने मुझे दिया, उनमें से मैंने एक को भी न खोया।”
“ଆବା, ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେହଁ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଦାକାଇୟାଃ ।” ଇନିଃ ନେ କାଜି କାଜିକେଦାଃଏ, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିୟାଃ ନେ କାଜି ପୁରାୱାଃ ।
10 १० शमौन पतरस ने तलवार, जो उसके पास थी, खींची और महायाजक के दास पर चलाकर, उसका दाहिना कान काट दिया, उस दास का नाम मलखुस था।
୧୦ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ତାଃରେ ତାରାଉଡ଼ି ତାଇକେନା, ଏନାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ଆଃ ଦାସିକେ ମାଆଃକିୟାଏ ଆଡଃ ଜମ୍‌ସାଃରାଃ ଲୁତୁର୍‍କେ ମାଆଃଖାଣ୍ଡାଅକେଦାଏ, ଏନ୍‍ ଦାସିଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ମାଲ୍‌ଖ ତାଇକେନା ।
11 ११ तब यीशु ने पतरस से कहा, “अपनी तलवार काठी में रख। जो कटोरा पिता ने मुझे दिया है क्या मैं उसे न पीऊँ?”
୧୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମାଃ ତାରାଉଡ଼ିକେ ଖାପ୍‌ରେ ଦହଏମେ, ଆପୁ ଏମାକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଟୋରାରେ ଚିୟାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନୁଁଇୟା?”
12 १२ तब सिपाहियों और उनके सूबेदार और यहूदियों के प्यादों ने यीशु को पकड़कर बाँध लिया,
୧୨ଏନ୍ତେ ପାଲ୍‍ଟାନ୍‌କ, ପାଲ୍‍ଟାନ୍‍ରେନ୍ ଗମ୍‌କେ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ଦାରୱାନ୍‌କ ୟୀଶୁକେ ସାବ୍‍ଇଦିକେଦ୍‍ତେ ତଲ୍‍କିୟାଃକ ।
13 १३ और पहले उसे हन्ना के पास ले गए क्योंकि वह उस वर्ष के महायाजक कैफा का ससुर था।
୧୩ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ସିଦାତେ କାୟଫାରାଃ ହୟାଁର୍‍ତେ ହାନାନ୍‌ତାଃତେକ ଇଦିକିୟାଃ, ଇନିଃଦ ଏନ୍‍ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
14 १४ यह वही कैफा था, जिसने यहूदियों को सलाह दी थी कि हमारे लोगों के लिये एक पुरुष का मरना अच्छा है।
୧୪ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଗଜଃରେଦ ବୁଗିୟଆଃ ମେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀ ହାକିମ୍‌କକେ କାଜିକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଏନ୍‌ କାୟଫା ତାନିଃ ।
15 १५ शमौन पतरस और एक और चेला भी यीशु के पीछे हो लिए। यह चेला महायाजक का जाना पहचाना था और यीशु के साथ महायाजक के आँगन में गया।
୧୫ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌ ଚେଲା ୟୀଶୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ ଇଦିକିୟାଏ, ଏନ୍‍ ଏଟାଃ ଚେଲା ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ ଉପୁରୁମ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରାଚାତେ ୟୀଶୁଲଃ ବଲୟାନାଏ ।
16 १६ परन्तु पतरस बाहर द्वार पर खड़ा रहा, तब वह दूसरा चेला जो महायाजक का जाना पहचाना था, बाहर निकला, और द्वारपालिन से कहकर, पतरस को भीतर ले आया।
୧୬ମେନ୍‌ଦ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ରାଚା ଦୁଆର୍‍ତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ଲଃ ନେପେଲ୍ ଉରୁମାକାନ୍‌ ଏଟାଃ ଚେଲା ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦୁଆର୍‌ ହରତାନ୍ କୁଡ଼ିକେ କାଜିକିୟାଏ, ଆଡଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ ଅଡ଼ାଃ ଭିତାର୍‌ତେ ଇଦିକିୟାଏ ।
17 १७ उस दासी ने जो द्वारपालिन थी, पतरस से कहा, “क्या तू भी इस मनुष्य के चेलों में से है?” उसने कहा, “मैं नहीं हूँ।”
୧୭ଏନ୍ତେ ଦୁଆର୍‌ ହରତାନ୍ ଏନ୍‌ କାମ୍‌ଡ଼ି କୁଡ଼ି ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ହଁ ନେ ହଡ଼ଆଃ ଚେଲାକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ନାହାଁଲାମ୍‌?” ଇନିଃ ମେତାଇଜାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ।”
18 १८ दास और प्यादे जाड़े के कारण कोयले धधकाकर खड़े आग ताप रहे थे और पतरस भी उनके साथ खड़ा आग ताप रहा था।
୧୮ରାବାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଦାସିକ ଆଡଃ ଦାରୱାନ୍‌କ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‍ତେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‍ଲଃ ଜୁରୁବ୍‍ ତାଇକେନାକ । ପାତ୍‌ରାସ୍‌ହଁ ଇନ୍‍କୁଲଃ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‍ତେ ଜୁରୁବ୍‍ତାଇକେନାଏ ।
19 १९ तब महायाजक ने यीशु से उसके चेलों के विषय में और उसके उपदेश के विषय में पूछा।
୧୯ଏନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ବିଷାଏରେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଇନିତୁ ବିଷାଏରେ କୁଲିକିୟାଏ ।
20 २० यीशु ने उसको उत्तर दिया, “मैंने जगत से खुलकर बातें की; मैंने आराधनालयों और मन्दिर में जहाँ सब यहूदी इकट्ठा हुआ करते हैं सदा उपदेश किया औरगुप्त में कुछ भी नहीं कहा।
୨୦ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ଇମ୍‌ତା ସବେନ୍‌କତାଃରେ କାଜିୟାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଯିହୁଦୀକ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ତାନ୍‍ ସବେନ୍‍ତାଃରେ, ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେ ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇତୁକେଦ୍‍କଆ ଆଡଃ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକାଦାଃ ।
21 २१ तू मुझसे क्यों पूछता है? सुननेवालों से पूछ: कि मैंने उनसे क्या कहा? देख वे जानते हैं; कि मैंने क्या-क्या कहा।”
୨୧ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲିତାନାମ୍‌? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଚିନାଃ କାଜିୟାକାଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନା ଆୟୁମ୍‌କେନ୍‌କକେ କୁଲିକମ୍‌, ନେଲେମେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଇନ୍‌କୁ ସାରିୟାଃକ ।”
22 २२ जब उसने यह कहा, तो प्यादों में से एक ने जो पास खड़ा था, यीशु को थप्पड़ मारकर कहा, “क्या तू महायाजक को इस प्रकार उत्तर देता है?”
୨୨ୟୀଶୁ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା ନାଡ଼େଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଦାରୱାନ୍‌ ଇନିଃକେ ଥାପ୍‌ଡ଼ିକେଦ୍‍ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମାଃ ନାମିୟାଙ୍ଗ୍‌ ସାହାଁସ୍‌, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କେ ନେ ଲେକା କାଜିରୁହାଡ଼ାଇତାନାମ୍?”
23 २३ यीशु ने उसे उत्तर दिया, “यदि मैंने बुरा कहा, तो उस बुराई पर गवाही दे; परन्तु यदि भला कहा, तो मुझे क्यों मारता है?”
୨୩ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏତ୍‍କାନାଃ କାଜିକାଦ୍‍ରେଦ ନେତାଃରେ ଜେତେକଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସାବୁଦ୍‌ ଉଦୁବେମେ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାଜି କାଜିକାଦ୍‌ରେଦ ଚିନାଃମେନ୍ତେମ୍‌ ଥାପ୍‌ଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତାନା?”
24 २४ हन्ना ने उसे बंधे हुए कैफा महायाजक के पास भेज दिया।
୨୪ଏନ୍ତେ ହାନାନ୍‌ ଇନିଃକେ ତଲାକାନ୍‍ତେଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ କାୟଫାତାଃତେ କୁଲ୍‍କିୟାଏ ।
25 २५ शमौन पतरस खड़ा हुआ आग ताप रहा था। तब उन्होंने उससे कहा; “क्या तू भी उसके चेलों में से है?” उसने इन्कार करके कहा, “मैं नहीं हूँ।”
୨୫ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‍ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଜୁରୁବ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାକ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ହଁ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ନାହାଁଲାମେ?” ଇନିଃ ଦଦାଦ୍‌ୟାନ୍ତେ କାଜିକେଦାଃଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ।”
26 २६ महायाजक के दासों में से एक जो उसके कुटुम्ब में से था, जिसका कान पतरस ने काट डाला था, बोला, “क्या मैंने तुझे उसके साथ बारी में न देखा था?”
୨୬ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ଆଃ ଦାସିକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌, ଅକଏକେଚି ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଲୁତୁର୍‍ ମାଃ ଖାଣ୍ଡାଅକାଇ ତାଇକେନାଏ, ଇନିୟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌ କୁପୁଲ୍‌ କାଜିକେଦାଃଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ଆମ୍‌କେ ଇନିଃଲଃ ବାଖ୍‌ଡ଼ିରେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲାକାମ୍‌ ତାଇକେନା?”
27 २७ पतरस फिर इन्कार कर गया और तुरन्त मुर्गे ने बाँग दी।
୨୭ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃଗି ଦଦାଦ୍‌ୟାନ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌” ଇମ୍‍ତାଗି ସାଣ୍ଡିସିମ୍‌ ରାଆଃକେଦାଏ ।
28 २८ और वे यीशु को कैफा के पास से किले को ले गए और भोर का समय था, परन्तु वे स्वयं किले के भीतर न गए ताकि अशुद्ध न हों परन्तु फसह खा सकें।
୨୮ସେତାଃ ଇଦାନ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ କାୟଫାତାଃଏତେ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃ ଭିତାର୍‌ତେକ ଇଦିକିୟା । ଜେ'ଲେକା କା ସତ୍‌ରାକେଦ୍‌ତେ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ରେ ଜମେୟାଃଁ ଜମ୍‌ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଏନାମେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀ ହାକିମ୍‌କ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃତେ କାକ ବଲୟାନା ।
29 २९ तब पिलातुस उनके पास बाहर निकल आया और कहा, “तुम इस मनुष्य पर किस बात का दोषारोपण करते हो?”
୨୯ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‍କୁତାଃତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କୁଲିକେଦ୍‍କଆଏ, “ଆପେ ନେ ହଡ଼କେ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଚିଟାଇତାନାପେ?”
30 ३० उन्होंने उसको उत्तर दिया, “यदि वह कुकर्मी न होता तो हम उसे तेरे हाथ न सौंपते।”
୩୦ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ନେ ହଡ଼ ଏତ୍‍କାନ୍‌ କାମି କାଏ କାମିକାଦ୍‌ରେଦ ଆମାଃ ତିଃଇରେ କାଲେ ଏମିତେୟାଃ ।”
31 ३१ पिलातुस ने उनसे कहा, “तुम ही इसे ले जाकर अपनी व्यवस्था के अनुसार उसका न्याय करो।” यहूदियों ने उससे कहा, “हमें अधिकार नहीं कि किसी का प्राण लें।”
୩୧ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ଇନିଃକେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ, ଆପେୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ଲେକାତେ ଇନିୟାଃ ବିଚାରେପେ ।” ଯିହୁଦୀକ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାକ, “ଜେତାଏକେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେତାଃରେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ବାନଃଆ ।”
32 ३२ यह इसलिए हुआ, कि यीशु की वह बात पूरी हो जो उसने यह दर्शाते हुए कही थी, कि उसका मरना कैसा होगा।
୩୨ୟୀଶୁକେ ଚିଲ୍‍କାନ୍ ଗନଏଃତେ ଗଜଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଇନିଃ କାଜିଲେଦ୍‍ କାଜି ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ନେକା କାଜିକେଦାଃକ ।
33 ३३ तब पिलातुस फिर किले के भीतर गया और यीशु को बुलाकर, उससे पूछा, “क्या तू यहूदियों का राजा है?”
୩୩ପିଲାତୁସ୍‌ ଆୟାଃ ମାହାଲ୍‌ତେ ବଲ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ କେଡ଼ାକିୟାଏ ଆଡଃ କୁଲିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ତାନ୍‍ମେଚି?”
34 ३४ यीशु ने उत्तर दिया, “क्या तू यह बात अपनी ओर से कहता है या औरों ने मेरे विषय में तुझ से कही?”
୩୪ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ନେ କାଜି ଆମ୍‌ତେଗି କାଜିତାନାମ୍‌ ଚି ଏଟାଃକ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆମ୍‌କେ ନେୟାଁକ ଉଦ୍‌ବାକାଦ୍‌ମେୟାଁ?”
35 ३५ पिलातुस ने उत्तर दिया, “क्या मैं यहूदी हूँ? तेरी ही जाति और प्रधान याजकों ने तुझे मेरे हाथ सौंपा, तूने क्या किया है?”
୩୫ପିଲାତୁସ୍ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦାଃଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯିହୁଦୀ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ଚି? ଆମାଃ ଜାତିରେନ୍‍କ ଆଡଃ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆମ୍‌କେ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇରେକ ଏମାକାଦିୟାଁ । ଆମ୍‌ ଚିନାଃମ୍ ଚିକାକାଦାଃ?”
36 ३६ यीशु ने उत्तर दिया, “मेरा राज्य इस जगत का नहीं, यदि मेरा राज्य इस जगत का होता, तो मेरे सेवक लड़ते, कि मैं यहूदियों के हाथ सौंपा न जाता: परन्तु अब मेरा राज्य यहाँ का नहीं।”
୩୬ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ରାଇଜ୍‌ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଲେକା ନାହାଁଲାଃ, ଆଇଁୟାଃ ରାଇଜ୍‌ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଲେକା ତାଇନ୍‌ତେୟାଃରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହାକିମ୍‌କଆଃ ତିଃଇରେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଦାସିକ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃକ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ରାଇଜ୍‌ ଏନ୍‍ଲେକ୍‌ନାଃ ନାହାଁଲାଃ ।”
37 ३७ पिलातुस ने उससे कहा, “तो क्या तू राजा है?” यीशु ने उत्तर दिया, “तू कहता है, कि मैं राजा हूँ; मैंने इसलिए जन्म लिया, और इसलिए जगत में आया हूँ कि सत्य पर गवाही दूँ जो कोई सत्य का है, वह मेरा शब्द सुनता है।”
୩୭ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜା ତାନ୍‌ମେ ଚି?” ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରାଜା ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ, ଆମ୍‌ଗି କାଜିତାନାମ୍‌ । ସାର୍‌ତିରେୟାଃ ଗାୱା କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାମାକାନା ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଜେତାଏ ସାର୍‌ତିରେନ୍ ହନ୍‌ ତାନିଃ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମାଃଏ ।”
38 ३८ पिलातुस ने उससे कहा, “सत्य क्या है?” और यह कहकर वह फिर यहूदियों के पास निकल गया और उनसे कहा, “मैं तो उसमें कुछ दोष नहीं पाता।
୩୮ପିଲାତୁସ୍‌ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ସାର୍‌ତି ଚିନାଃତାନାଃ?” ଏନ୍ତେ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌ଚି ଇନିଃ ଆଡଃଗି ଯିହୁଦୀକତାଃତେ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ସାଜାଇ ଏମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃରେ ଜେତାନ୍‍ ଗୁହ୍ନାଁ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମେତାନା ।
39 ३९ “पर तुम्हारी यह रीति है कि मैं फसह में तुम्हारे लिये एक व्यक्ति को छोड़ दूँ। तो क्या तुम चाहते हो, कि मैं तुम्हारे लिये यहूदियों के राजा को छोड़ दूँ?”
୩୯ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ରେ ଆପେନାଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ ଆଡ଼ାଃତେୟାଃ ଆପେୟାଃ ରିତିରେ ମେନାଃ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜାକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼ାଃତାଇୟା, ମେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ଚି?”
40 ४० तब उन्होंने फिर चिल्लाकर कहा, “इसे नहीं परन्तु हमारे लिये बरअब्बा को छोड़ दे।” और बरअब्बा डाकू था।
୪୦ଏନ୍ତେ ସବେନ୍‌କ କାଉରିକେଦ୍‍ତେ କାଜିକେଦାଃକ, “ବାନଃଗି, ନିଃକେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ବାରବ୍‌ବାକେ ଏମାଲେମ୍‌ ।” ଏନ୍‌ ବାରବ୍‌ବା ମିଆଁଦ୍‌ ରେରେଃକ୍‌ନିଃ ତାଇକେନାଏ ।

< यूहन्ना 18 >