< यूहन्ना 18 >

1 यीशु ये बातें कहकर अपने चेलों के साथ किद्रोन के नाले के पार गया, वहाँ एक बारी थी, जिसमें वह और उसके चेले गए।
ଜିସୁ ଏ ପାର୍‌ତନା ସାରାଇକରି ନିଜର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କିଦ୍‌ରଣ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଜଲା ସେପାଟର୍‌ ଜାଗାଇ ଗାଲା । ତେଇ ଗଟେକ୍‌ ବାଡ୍‌ ରଇଲା, ଜିସୁ ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସେ ବାଡେ ପୁର୍‌ଲାଇ ।
2 और उसका पकड़वानेवाला यहूदा भी वह जगह जानता था, क्योंकि यीशु अपने चेलों के साथ वहाँ जाया करता था।
ଜନ୍‌ ଜିଉଦା କି ଜିସୁକେ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌କେ ସର୍‌ପିଦେଲା, ସେ ମିସା ସେ ଜାଗା ଜାନି ରଇଲା । କାଇକେବଇଲେ ଜିସୁ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସେ ବାଡେ କେତେ ତର୍‌ ଜାଇରଇଲା ।
3 तब यहूदा सैन्य-दल को और प्रधान याजकों और फरीसियों की ओर से प्यादों को लेकर दीपकों और मशालों और हथियारों को लिए हुए वहाँ आया।
ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଜିଉଦା ରମିୟ ସନିଅମନର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦଲ୍‌, ମୁକିଅ ପୁଜାରିମନ୍‌ ଆରି ପାରୁସିମନ୍‌ ପାଟାଇ ରଇବା ମନ୍ଦିର୍‌ ଜାଗୁଆଲ୍‌ମନ୍‌କେ ଦାରି, ସେ ବାଡେ କେଟ୍‌ଲା । ସେମନ୍‌ ଆତ୍‌ଆତିଆର୍‌, ଲାଁତର୍‌ ଆରି ଜଇଉମ୍‌ଲା ଦାରିକରି ତେଇ ଆଇଲାଇ ।
4 तब यीशु उन सब बातों को जो उस पर आनेवाली थीं, जानकर निकला, और उनसे कहने लगा, “किसे ढूँढ़ते हो?”
ସେବେଲା କାଇ କାଇ ଗଟ୍‍ନାମନ୍‌ ଗଟ୍‌ସି, ସେଟା ସବୁ ଜିସୁ ଜାନିକରି ଆଗ୍‌ତୁ ଗାଲା ଆରି ସେମନ୍‌କେ “ତମେ କାକେ କଜ୍‌ଲାସ୍‌ନି?” ବଲି ପାଚାର୍‌ଲା ।
5 उन्होंने उसको उत्तर दिया, “यीशु नासरी को।” यीशु ने उनसे कहा, “मैं हूँ।” और उसका पकड़वानेवाला यहूदा भी उनके साथ खड़ा था।
“ନାଜରିତିୟ ଜିସୁକେ କଜ୍‌ଲୁନି ।” ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ । “ମୁଇସେ ଜିସୁ ।” ବଲି ସେମନ୍‌କେ କଇଲା । ବିସ୍‌ବାସେ ବିସ୍‌ ଦେଉ ଜିଉଦା ମିସା ସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଟିଆଅଇରଇଲା ।
6 उसके यह कहते ही, “मैं हूँ,” वे पीछे हटकर भूमि पर गिर पड़े।
ଜିସୁ ଜେଡେବେଲା “ମୁଇ ଆକା ସେ ଲକ୍‌ ।” ବଲି ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପଚେ ଗୁଚିଜାଇ ତଲେ ଅଦର୍‌ଲାଇ ।
7 तब उसने फिर उनसे पूछा, “तुम किसको ढूँढ़ते हो।” वे बोले, “यीशु नासरी को।”
ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ଆରିତରେକ୍‌ ପାଚାର୍‌ଲା, “ତମେ କାକେ କଜ୍‌ଲାସ୍‌ନି?” ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଆମେ ନାଜରିତିୟ ଜିସୁକେ କଜ୍‌ଲୁନି ।”
8 यीशु ने उत्तर दिया, “मैं तो तुम से कह चुका हूँ कि मैं हूँ, यदि मुझे ढूँढ़ते हो तो इन्हें जाने दो।”
ଜିସୁ କଇଲା, “ମୁଇ ଆକା ସେ ଲକ୍‌ ବଲି ତମ୍‌କେ କଇଲି । ତମେ ଜଦି ମକେ କଜ୍‌ଲାସ୍‌ନି ବଇଲେ ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଚାଡିଦିଆସ୍‌ ।”
9 यह इसलिए हुआ, कि वह वचन पूरा हो, जो उसने कहा था: “जिन्हें तूने मुझे दिया, उनमें से मैंने एक को भी न खोया।”
ଜେନ୍ତିକି ସେ ଆଗ୍‌ତୁ କଇରଇଲା ବାକିଅ ସିଦ୍‌ ଅଇସି, ବାବା ତମେ ମକେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦେଇଆଚାସ୍‌, ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମିସା ଆଜାଇ ନାଇ ।
10 १० शमौन पतरस ने तलवार, जो उसके पास थी, खींची और महायाजक के दास पर चलाकर, उसका दाहिना कान काट दिया, उस दास का नाम मलखुस था।
୧୦ସିମନ୍‌ ପିତରର୍‌ ଆତେ ଗଟେକ୍‌ କାଣ୍ଡା ରଇଲା । ସେ କାଣ୍ଡା ବାର୍‌କରାଇ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାର୍‍ ଉଜା କାନ୍‌ ଚିଡ୍‌ତେ ମାର୍‌ଲା । ସେ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାର୍‌ ନାଉଁ ମାଲକ୍‌ ।
11 ११ तब यीशु ने पतरस से कहा, “अपनी तलवार काठी में रख। जो कटोरा पिता ने मुझे दिया है क्या मैं उसे न पीऊँ?”
୧୧ମାତର୍‌ ଜିସୁ ପିତର୍‌କେ କଇଲା, “ତର୍‌ କାଣ୍ଡା ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ କରି କଲ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ପୁରାଇ ସଙ୍ଗଇ ଦେସ୍‌ । ମର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ଜନ୍‌ ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ପାଇବାକେ ପାଟାଇ ଆଚେ, ସେଟା ମୁଇ ନ ପାଇ କି?”
12 १२ तब सिपाहियों और उनके सूबेदार और यहूदियों के प्यादों ने यीशु को पकड़कर बाँध लिया,
୧୨ତାର୍‌ ପଚେ ରମିୟ ସନିଅମନ୍‌, ସନିଅ ମନର୍‌ ମୁକିଅ ନେତାମନ୍‌ ଆରି ମନ୍ଦିର୍‌ ଜାଗୁଆଲ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକେ ଦାରି ବାନ୍ଦ୍‌ଲାଇ ।
13 १३ और पहले उसे हन्ना के पास ले गए क्योंकि वह उस वर्ष के महायाजक कैफा का ससुर था।
୧୩ଆରି ତାକେ ବାନ୍ଦିକରି ପର୍‌ତୁମ୍‌ କାୟାପାର୍‌ ସାତ୍‌ରା ଆନାର୍‌ ଲଗେ ନେଲାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ଆନା ସେ ବରସର୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ରଇଲା ।
14 १४ यह वही कैफा था, जिसने यहूदियों को सलाह दी थी कि हमारे लोगों के लिये एक पुरुष का मरना अच्छा है।
୧୪ଏ କାୟାପାସେ ଆଗ୍‌ତୁ ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌କେ, ସବୁ ଲକର୍‌ ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ବାଟା ଗଟେକ୍‌ ମଙ୍ଗଲର୍‌ ବିସଇ ବଲି କଇରଇଲା ।
15 १५ शमौन पतरस और एक और चेला भी यीशु के पीछे हो लिए। यह चेला महायाजक का जाना पहचाना था और यीशु के साथ महायाजक के आँगन में गया।
୧୫ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବିନ୍‌ ସିସ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଜାଇତେ ରଇଲାଇ । ବିନ୍‌ ସିସ୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିକେ ଜାନି ରଇଲା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିର୍‌ ଡାଣ୍ଡେ ପୁର୍‌ଲା ।
16 १६ परन्तु पतरस बाहर द्वार पर खड़ा रहा, तब वह दूसरा चेला जो महायाजक का जाना पहचाना था, बाहर निकला, और द्वारपालिन से कहकर, पतरस को भीतर ले आया।
୧୬ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ବାଇରର୍‌ ଡିଆଗଡିଲଗେ ଟିଆଅଇ ରଇଲା । ବଡ୍‌ ପୁଜାରିକେ ଜାନିରଇଲା ସିସ୍‌ ଡାଣ୍ଡେ ବାଉଡି ଆସି ଡାଣ୍ଡର୍‌ ଡିଆଗଡି ଲଗେ ଜାଗିରଇଲା । ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡିକେ କଇକରି ପିତର୍‌କେ ବିତ୍‌ରେ ଡାକିନେଲା ।
17 १७ उस दासी ने जो द्वारपालिन थी, पतरस से कहा, “क्या तू भी इस मनुष्य के चेलों में से है?” उसने कहा, “मैं नहीं हूँ।”
୧୭ସେ ଡିଆଗଡି ଜାଗି ରଇଲା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡି ସେବେଲା ପିତର୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ତୁଇ ମିସା ଏ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ନଉଁସ୍‌ କି?” ପିତର୍‌ କଇଲା “ମୁଇ ତାର୍‌ ଲକ୍‍ ନଇ ।”
18 १८ दास और प्यादे जाड़े के कारण कोयले धधकाकर खड़े आग ताप रहे थे और पतरस भी उनके साथ खड़ा आग ताप रहा था।
୧୮ସିତ୍‌ କଲାଜେ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌ ଆରି ଜାଗୁଆଲ୍‌ମନ୍‌ ଜଇଲାଗାଇକରି ଚାରିବେଡ୍‌ତି ଟିଆଅଇ ଜଇ ଚେକ୍‌ତେ ରଇଲାଇ । ପିତର୍‌ ମିସା ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଟିଆଅଇକରି ଜଇଚେକ୍‌ତେ ରଇଲା ।
19 १९ तब महायाजक ने यीशु से उसके चेलों के विषय में और उसके उपदेश के विषय में पूछा।
୧୯ଏତ୍‌କି ବିତ୍‌ରେ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ବିସଇ ଆରି ଜିସୁ ସିକାଇଦେଲା ବିସଇ ସେମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ବାର୍‌ଦାର୍‌ଲା ।
20 २० यीशु ने उसको उत्तर दिया, “मैंने जगत से खुलकर बातें की; मैंने आराधनालयों और मन्दिर में जहाँ सब यहूदी इकट्ठा हुआ करते हैं सदा उपदेश किया और गुप्त में कुछ भी नहीं कहा।
୨୦ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କ‍ଇଲା, “ମୁଇ ସବୁବେଲେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଜାନ୍‌ତେ ସିକାଇତେ ରଇଲି । ଆରି ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଉପାସନା ଗରେ ଆରି ମନ୍ଦିର୍‍ତେଇ ସବୁ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ରୁଣ୍ଡିରଇଲା ବେଲେ ସେମନ୍‌କେ ସିକାଇଲିଆଚି । କାଇଟାମିସା ଲୁଚ୍‌ତେ କଇନାଇ ।
21 २१ तू मुझसे क्यों पूछता है? सुननेवालों से पूछ: कि मैंने उनसे क्या कहा? देख वे जानते हैं; कि मैंने क्या-क्या कहा।”
୨୧ଏନ୍ତି ବଇଲେ କାଇକେ ମକେ ପାଚାର୍‌ଲୁସ୍‌ନି? ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମୁଇ କଇଲା କାତା ସୁନିଆଚତ୍‌, ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ । ମୁଇ ଜାଇଜାଇଟା କଇଲିଆଚି, ସେଟା ସେମନ୍‌ ଜାନିଆଚତ୍‌ ।”
22 २२ जब उसने यह कहा, तो प्यादों में से एक ने जो पास खड़ा था, यीशु को थप्पड़ मारकर कहा, “क्या तू महायाजक को इस प्रकार उत्तर देता है?”
୨୨ଜିସୁ ଏ କାତା କଇବା ବେଲେ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ଟିଆଅଇରଇଲା ଜାଗୁଆଲ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜିସୁକେ ଗଟେକ୍‌ ଚାପ୍‌ଡା ମାରି କଇଲା, “ତୁଇ ବଡ୍‌ ପୁଜାରିକେ ଏନ୍ତାରି କାତା ଅଇଲୁସ୍‌ନି?”
23 २३ यीशु ने उसे उत्तर दिया, “यदि मैंने बुरा कहा, तो उस बुराई पर गवाही दे; परन्तु यदि भला कहा, तो मुझे क्यों मारता है?”
୨୩ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା “ମୁଇ ଜଦି ବୁଲ୍‌ କାତା କଇରଇଲେ, ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ମର୍‌ ବୁଲ୍‌ ଦେକାଆ, ମୁଇ ସତ୍‌କାତା କଇଲିନି ବଇଲେ, ମକେ କାଇକେ ମାର୍‌ଲୁସ୍‌ନି?”
24 २४ हन्ना ने उसे बंधे हुए कैफा महायाजक के पास भेज दिया।
୨୪ତାର୍‌ପଚେ ଆନାନ୍‌ ଜିସୁକେ ବାନ୍ଦ୍‌ନେସେ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି କାୟାପାର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇଦେଲା ।
25 २५ शमौन पतरस खड़ा हुआ आग ताप रहा था। तब उन्होंने उससे कहा; “क्या तू भी उसके चेलों में से है?” उसने इन्कार करके कहा, “मैं नहीं हूँ।”
୨୫ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଟିଆଅଇ ଜଇଚେକ୍‌ବା ବେଲେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ପାଚାର୍‌ଲାଇ, “ତୁଇ ମିସା ଏ ଲକର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ନଉଁସ୍‌ କି?” ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ କଇଲା, “ନାଇ ମୁଇ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ ନଇ ।”
26 २६ महायाजक के दासों में से एक जो उसके कुटुम्ब में से था, जिसका कान पतरस ने काट डाला था, बोला, “क्या मैंने तुझे उसके साथ बारी में न देखा था?”
୨୬ବଡ୍‌ ପୁଜାରିର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜାକେ କି ପିତର୍‌ କାନ୍‌ କାଟିପାକାଇରଇଲା, ସେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କଇଲା, “ସେ ବାଡେ ମୁଇ ତକେ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାଟା ଦେକି ରଇଲି ।”
27 २७ पतरस फिर इन्कार कर गया और तुरन्त मुर्गे ने बाँग दी।
୨୭ପିତର୍‌ ଆରି ତରେକ୍‌ କଇଲା “ନାଇ ମୁଇ ତାକେ ମୁଲ୍‌କେ ନାଜାନି ।” ସମାନ୍‍ ସେଡ୍‌କି ଦାପ୍‌ରେ କୁକ୍‌ଡା ଡାକ୍‌ଲା ।
28 २८ और वे यीशु को कैफा के पास से किले को ले गए और भोर का समय था, परन्तु वे स्वयं किले के भीतर न गए ताकि अशुद्ध न हों परन्तु फसह खा सकें।
୨୮ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁକେ କାୟାପାର୍‌ ଗରେଅନି ରମିୟ ସର୍‌କାର୍‌ ପିଲାତର୍‌ତେଇ ଦାରିଗାଲାଇ । ସେଟା କୁକ୍‌ଡା ଡାକେ ଅଇରଇଲା । ଆରି ଜିସୁକେ ନିନ୍ଦା କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଅସୁକଲ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଅଇସି ବଲିକରି ବିତ୍‌ରେ ଜାଅତ୍‌ନାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ନିସ୍‌ତାର୍‌ ପରବର୍‌ ବଜିର୍‌ ପାଇ ବଲି ସେମନ୍‌ ଅସୁକଲ୍‌ ଅଇବାକେ ମନ୍‌ ନ କର୍‌ତେରଇଲାଇ ।
29 २९ तब पिलातुस उनके पास बाहर निकल आया और कहा, “तुम इस मनुष्य पर किस बात का दोषारोपण करते हो?”
୨୯ତେବେ ରମିୟ ସର୍‌କାର୍‌ ପିଲାତ୍‌, ବାଇରେ ଆସିପାଚାର୍‌ଲା, “ଏ ଲକର୍‌ ବିରୁଦେ ତମର୍‌ କାଇ ଦାବି ଆନିଆଚାସ୍‌?”
30 ३० उन्होंने उसको उत्तर दिया, “यदि वह कुकर्मी न होता तो हम उसे तेरे हाथ न सौंपते।”
୩୦ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପିଲାତ୍‌କେ କଇଲାଇ, “ଏ ଲକ୍‌ ଜଦି ବୁଲ୍‌ କାମ୍‌ କରି ନ ରଇଲେ, ଆମେ ତମର୍‌ ଲଗେ ନ ଆନ୍‌ତୁ ।”
31 ३१ पिलातुस ने उनसे कहा, “तुम ही इसे ले जाकर अपनी व्यवस्था के अनुसार उसका न्याय करो।” यहूदियों ने उससे कहा, “हमें अधिकार नहीं कि किसी का प्राण लें।”
୩୧ସେଡ୍‌କି ବେଲା ପିଲାତ୍‌ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ତମେ ତାକେ ଦାରିଜାଇକରି ତମର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ବିଚାର୍‌ କରା ।” ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମରନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍ ଦେବାଟା ରମିୟ ସର୍‌କାର୍‌କେ ସେ ଆଚେ । ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାକେମିସା ମରନ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍ ଦେବାକେ ଆମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନାଇ ।”
32 ३२ यह इसलिए हुआ, कि यीशु की वह बात पूरी हो जो उसने यह दर्शाते हुए कही थी, कि उसका मरना कैसा होगा।
୩୨ଜିସୁ କେନ୍ତାରି ଅଇ ମର୍‌ବାକେ ଗାଲାନି ସେ ବିସଇ ନେଇକରି ଜନ୍‌ କାତା କଇରଇଲା ସେ କାତା ସିଦ୍‌ଅଇବାକେ ଏନ୍ତି ଅଇଲା ।
33 ३३ तब पिलातुस फिर किले के भीतर गया और यीशु को बुलाकर, उससे पूछा, “क्या तू यहूदियों का राजा है?”
୩୩ପିଲାତ୍‌ ଆରି ତରେକ୍‌ ମେଡ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବାଉଡି ଜାଇକରି, ଜିସୁକେ ଡାକି ପାଚାର୍‌ଲା, “ତୁଇ କାଇ ଜିଉଦି ମନର୍‌ ରାଜା କି?”
34 ३४ यीशु ने उत्तर दिया, “क्या तू यह बात अपनी ओर से कहता है या औरों ने मेरे विषय में तुझ से कही?”
୩୪ଜିସୁ ତାକେ କ‍ଇଲା, “ତୁଇ କାଇ ଏଟା ନିଜର୍‌ଟାନେଅନିସେ କଇଲୁସ୍‌ନି, କି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତକେ କଇଲାଜେ କଇଲୁସ୍‌ନି?”
35 ३५ पिलातुस ने उत्तर दिया, “क्या मैं यहूदी हूँ? तेरी ही जाति और प्रधान याजकों ने तुझे मेरे हाथ सौंपा, तूने क्या किया है?”
୩୫ପିଲାତ୍‌ ପର୍‌ସନ୍‌ କଲା, “ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ ବଲି ବାବ୍‌ଲୁସ୍‌ନି କି? ତର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ମୁକିଅ ପୁଜାରିମନ୍‌ ତକେ ମର୍‌ଟାନେ ସର୍‌ପି ଦେଇ ଆଚତ୍‌ । ତୁଇ କାଇ ବୁଲ୍‌ କରିଆଚୁସ୍‌?”
36 ३६ यीशु ने उत्तर दिया, “मेरा राज्य इस जगत का नहीं, यदि मेरा राज्य इस जगत का होता, तो मेरे सेवक लड़ते, कि मैं यहूदियों के हाथ सौंपा न जाता: परन्तु अब मेरा राज्य यहाँ का नहीं।”
୩୬ଜିସୁ କଇଲା “ମର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ରାଇଜ୍‌ପାରା ନଏଁ । ଜଦି ମର୍‌ ରାଇଜ୍‍ ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ପାରା ଅଇତା, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ମର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ମର୍‌ବାଟେ ଅଇ ଜୁଇଦ୍‌ କର୍‌ତାଇ । ଆରି ମକେ ଜିଉଦି ନେତାମନର୍‌ ଟାନେ ସର୍‌ପି ନ ଦେଇତାଇ । ମାତର୍‌ ମର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ରାଇଜ୍‌ପାରା ନଏଁ ।”
37 ३७ पिलातुस ने उससे कहा, “तो क्या तू राजा है?” यीशु ने उत्तर दिया, “तू कहता है, कि मैं राजा हूँ; मैंने इसलिए जन्म लिया, और इसलिए जगत में आया हूँ कि सत्य पर गवाही दूँ जो कोई सत्य का है, वह मेरा शब्द सुनता है।”
୩୭ସେବେଲେ ପିଲାତ୍‌ ତାକେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏନ୍ତି ବଇଲେ ତୁଇ କାଇ ଗଟେକ୍‌ ରାଜା ନଉଁସ୍ କି?” ଜିସୁ କଇଲା, “ତୁଇସେ ମକେ ରାଜା ବଲି କଇଲୁସ୍‌ନି । ମୁଇ ସତ୍‌ ବାଟେ ସାକି ଦେବାକେ ଆକା ଜନମ୍‌ କରି, ଏ ଦୁନିଆଇ ଆସିଆଚି । ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସତ୍‌ କଜ୍‌ଲାଇନି, ସେମନ୍‌ସେ ମର୍‌ କାତା ସୁନ୍‌ବାଇ ।”
38 ३८ पिलातुस ने उससे कहा, “सत्य क्या है?” और यह कहकर वह फिर यहूदियों के पास निकल गया और उनसे कहा, “मैं तो उसमें कुछ दोष नहीं पाता।
୩୮ପିଲାତ୍‌ ଜିସୁକେ କଇଲା “ଏନ୍ତି ବଇଲେ ସତ୍‌ ବିସଇ କାଇଟା?” ପଚେ ସେ ଡାଣ୍ଡେ ବାରଇ କରି ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଏ ଲକର୍‌ଟାନେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବା ଏତ୍‌କି କାଇ ଦସ୍‌ ଦେକିନାଇ ।
39 ३९ “पर तुम्हारी यह रीति है कि मैं फसह में तुम्हारे लिये एक व्यक्ति को छोड़ दूँ। तो क्या तुम चाहते हो, कि मैं तुम्हारे लिये यहूदियों के राजा को छोड़ दूँ?”
୩୯“ତମର୍‌ ରିତିନିତି ଇସାବେ ନିସ୍‌ତାର୍‌ ପରବ୍‌ ବେଲେ ଗଟେକ୍‌ ବନ୍ଦି ଲକ୍‌କେ, ମୁଇ ମୁକ୍‌ଲାଇବାର୍‍ ଆଚେ । ତେବର୍‍ ପାଇ ତମର୍‌ ଜିଉଦିମନର୍‌ ରାଜା ଜିସୁକେ ମୁଇ ମୁକ୍‌ଲାଇ ଦେବି । ଏଟା ତମେ ମନ୍‌କଲାସ୍‌ନି କି?”
40 ४० तब उन्होंने फिर चिल्लाकर कहा, “इसे नहीं परन्तु हमारे लिये बरअब्बा को छोड़ दे।” और बरअब्बा डाकू था।
୪୦ମାତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆଉଲିଅଇକରି କଇଲାଇ, “ନାଇ ଏ ଲକ୍‌କେ ନାଇ, ମାତର୍‌ ବାର୍‌ବାକେ ମୁକ୍‌ଲାଇ ଦିଆସ୍‌ ।” ଏ ବାରବ୍‌ବା ଗଟେକ୍‌ ଡାକୁ ଲକ୍‌ ରଇଲା ।

< यूहन्ना 18 >