< अय्यूब 18 >

1 तब शूही बिल्दद ने कहा,
Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
2 “तुम कब तक फंदे लगा लगाकर वचन पकड़ते रहोगे? चित्त लगाओ, तब हम बोलेंगे।
"Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
3 हम लोग तुम्हारी दृष्टि में क्यों पशु के तुल्य समझे जाते, और मूर्ख ठहरे हैं।
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
4 हे अपने को क्रोध में फाड़नेवाले क्या तेरे निमित्त पृथ्वी उजड़ जाएगी, और चट्टान अपने स्थान से हट जाएगी?
Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
5 “तो भी दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा, और उसकी आग की लौ न चमकेगी।
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
6 उसके डेरे में का उजियाला अंधेरा हो जाएगा, और उसके ऊपर का दिया बुझ जाएगा।
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 उसके बड़े-बड़े फाल छोटे हो जाएँगे और वह अपनी ही युक्ति के द्वारा गिरेगा।
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
8 वह अपना ही पाँव जाल में फँसाएगा, वह फंदों पर चलता है।
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
9 उसकी एड़ी फंदे में फँस जाएगी, और वह जाल में पकड़ा जाएगा।
Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
10 १० फंदे की रस्सियाँ उसके लिये भूमि में, और जाल रास्ते में छिपा दिया गया है।
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
11 ११ चारों ओर से डरावनी वस्तुएँ उसे डराएँगी और उसके पीछे पड़कर उसको भगाएँगी।
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
12 १२ उसका बल दुःख से घट जाएगा, और विपत्ति उसके पास ही तैयार रहेगी।
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
13 १३ वह उसके अंग को खा जाएगी, वरन् मृत्यु का पहलौठा उसके अंगों को खा लेगा।
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
14 १४ अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है, उससे वह छीन लिया जाएगा; और वह भयंकरता के राजा के पास पहुँचाया जाएगा।
Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
15 १५ जो उसके यहाँ का नहीं है वह उसके डेरे में वास करेगा, और उसके घर पर गन्धक छितराई जाएगी।
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
16 १६ उसकी जड़ तो सूख जाएगी, और डालियाँ कट जाएँगी।
Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
17 १७ पृथ्वी पर से उसका स्मरण मिट जाएगा, और बाजार में उसका नाम कभी न सुन पड़ेगा।
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
18 १८ वह उजियाले से अंधियारे में ढकेल दिया जाएगा, और जगत में से भी भगाया जाएगा।
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
19 १९ उसके कुटुम्बियों में उसके कोई पुत्र-पौत्र न रहेगा, और जहाँ वह रहता था, वहाँ कोई बचा न रहेगा।
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
20 २० उसका दिन देखकर पश्चिम के लोग भयाकुल होंगे, और पूर्व के निवासियों के रोएँ खड़े हो जाएँगे।
Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
21 २१ निःसन्देह कुटिल लोगों के निवास ऐसे हो जाते हैं, और जिसको परमेश्वर का ज्ञान नहीं रहता, उसका स्थान ऐसा ही हो जाता है।”
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."

< अय्यूब 18 >