< प्रेरितों के काम 20 >
1 १ जब हुल्लड़ थम गया तो पौलुस ने चेलों को बुलवाकर समझाया, और उनसे विदा होकर मकिदुनिया की ओर चल दिया।
ଗୋଡ଼େନ୍ ଆରିଙ୍ରିଙେନ୍ ସିଲଡ୍, ପାଓଲନ୍ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଅବ୍ରୁକ୍କୁଡାଲେ ଅନବ୍ଉୟୁବ୍ବରନ୍ ବରେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ମାକିଦନିଆନ୍ ଜିରେନ୍ ।
2 २ उस सारे प्रदेश में से होकर और चेलों को बहुत उत्साहित कर वह यूनान में आया।
ଆନିନ୍ ତି ଆ ଜିଲ୍ଲାଗଡ୍ ଜିରେନ୍ କି ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିୟେଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଗ୍ରିସ୍ ଡେସାନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ।
3 ३ जब तीन महीने रहकर वह वहाँ से जहाज पर सीरिया की ओर जाने पर था, तो यहूदी उसकी घात में लगे, इसलिए उसने यह निश्चय किया कि मकिदुनिया होकर लौट जाए।
ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ୟାଗି ଆଙ୍ଗାୟ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ସିରିଆ ଡେସାନ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ଆସ୍ରାଜେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ତନ୍ତ୍ରଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ମାକିଦନିଆଗଡ୍ ୟର୍ନେନ୍ ସାଜେନ୍ ।
4 ४ बिरीया के पुरूर्स का पुत्र सोपत्रुस और थिस्सलुनीकियों में से अरिस्तर्खुस और सिकुन्दुस और दिरबे का गयुस, और तीमुथियुस और आसिया का तुखिकुस और त्रुफिमुस आसिया तक उसके साथ हो लिए।
ଆରି, ବେରିଆବାୟ୍ ପୁରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ସୋପାତ୍ରନ୍, ତେସଲନିକିବାୟ୍ ଆରିସ୍ତାର୍କନ୍ ଡ ସେକୁନ୍ଦନ୍, ଦର୍ବିବାୟ୍ ଗାୟନ୍; ଆସିଆବାୟ୍ ତୁକିକନ୍ ଡ ତର୍ପିମନ୍ ପାଓଲନ୍ ସରିନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
5 ५ पर वे आगे जाकर त्रोआस में हमारी प्रतीक्षा करते रहे।
ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଜିର୍ରେ ତ୍ରୋୟା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲେ ଜଗେଲେଞ୍ଜି ।
6 ६ और हम अख़मीरी रोटी के दिनों के बाद फिलिप्पी से जहाज पर चढ़कर पाँच दिन में त्रोआस में उनके पास पहुँचे, और सात दिन तक वहीं रहे।
କମିରନ୍ ଏର୍ମନାୟନ୍ ଆ ରୁଟି ପୁର୍ପୁର୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ସାଡ୍ଲନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ପିଲିପି ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଏଜିରେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ମନ୍ଲୟ୍ ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍ ତ୍ରୋୟା ଗଡ଼ାନ୍ ତୁଙ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ଲେ ମାୟ୍ନାୟ୍, ତେତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନା ଏଡକୋନାୟ୍ ।
7 ७ सप्ताह के पहले दिन जब हम रोटी तोड़ने के लिये इकट्ठे हुए, तो पौलुस ने जो दूसरे दिन चले जाने पर था, उनसे बातें की, और आधी रात तक उपदेश देता रहा।
ଇନ୍ଲେନ୍ ପାଲ୍ଲିନ୍ ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ଡିନ୍ନା ପ୍ରବୁବୋଜନ୍ ଆଜନୋମ୍ ଆସନ୍ ଏରୁକ୍କୁଲନାୟ୍, ତିଆଡିଡ୍ ପାଓଲନ୍ ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ସାଜେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ତି ଆ ତଗଲ୍ ଜବ୍ର ଅୟମ୍ ଜାୟ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟେନ୍ ।
8 ८ जिस अटारी पर हम इकट्ठे थे, उसमें बहुत दीये जल रहे थे।
ଅଙ୍ଗା ଆସିଂଲୋଙ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ରୁକ୍କୁଲନ୍ ଏଡକୋଲନାୟ୍, ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ପିଙ୍କଞ୍ଜି ଆତର୍ତର୍ ଡକୋଏନ୍ ।
9 ९ और यूतुखुस नाम का एक जवान खिड़की पर बैठा हुआ गहरी नींद से झुक रहा था, और जब पौलुस देर तक बातें करता रहा तो वह नींद के झोंके में तीसरी अटारी पर से गिर पड़ा, और मरा हुआ उठाया गया।
ଆରି, ତେତ୍ତେ ୟୁତୁକ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ବେଣ୍ଡିଆସିଜନ୍ ଜର୍କାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆନିନ୍ ଜବ୍ର ମବ୍ମବ୍ଡାଏନ୍; ପାଓଲନ୍ ଅୟମ୍ଡମ୍ ଞନଙନ୍ ଆତ୍ରିୟେନ୍ ଆନିନ୍ ଡିମଡ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ୟାଗି ତେଡ଼େଙ୍ସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଜାୟ୍ତାନ୍ ଅସେଡ୍ଲାୟ୍ । ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବ୍ଡୋଏଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଆନିନ୍ ଆରବୁ ।
10 १० परन्तु पौलुस उतरकर उससे लिपट गया, और गले लगाकर कहा, “घबराओ नहीं; क्योंकि उसका प्राण उसी में है।”
ଆରି ପାଓଲନ୍ ଜାୟ୍ତାନ୍ ପଡ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ କୋଣ୍ଡୋଲେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଞମେ କି ବର୍ରନେ, “ବାଉଲ୍ଲି ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ ଆମେଙ୍ ।”
11 ११ और ऊपर जाकर रोटी तोड़ी और खाकर इतनी देर तक उनसे बातें करता रहा कि पौ फट गई; फिर वह चला गया।
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଜିରେନ୍ କି ରୁଟିନ୍ ରେବ୍ଲେ ଜୋମେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍ ଆତ୍ରଗାଡେନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଜିରେନ୍ ।
12 १२ और वे उस जवान को जीवित ले आए, और बहुत शान्ति पाई।
ତି ବେଣ୍ଡିଆସିଜନ୍ ଆରମେଙେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅସିଙନ୍ ଓରୋଙେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବନବ୍ୟୋନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
13 १३ हम पहले से जहाज पर चढ़कर अस्सुस को इस विचार से आगे गए, कि वहाँ से हम पौलुस को चढ़ा लें क्योंकि उसने यह इसलिए ठहराया था, कि आप ही पैदल जानेवाला था।
ଇନ୍ଲେନ୍ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆସସ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଏଜିରେନ୍, ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଜାଜଲୋଙନ୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ଏକଡାଡ଼ିଲନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ରୋତ୍ତଗଡ୍ ବନ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ସାଜେନ୍ ।
14 १४ जब वह अस्सुस में हमें मिला तो हम उसे चढ़ाकर मितुलेने में आए।
ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସସ୍ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଏରବାଙ୍ଲାୟ୍ କି, ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ମିତୁଲିନି ଗଡ଼ାନ୍ ଏଜିରେନ୍ ।
15 १५ और वहाँ से जहाज खोलकर हम दूसरे दिन खियुस के सामने पहुँचे, और अगले दिन सामुस में जा पहुँचे, फिर दूसरे दिन मीलेतुस में आए।
ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତି ଆବାର୍ତାନ୍ କିଅସ୍ ଡେସାନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ ଏଡ଼ୋଏନ୍, ବାର୍ତାଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ସାମ ଡେସାନ୍ ଏତୁଙେନ୍ ।
16 १६ क्योंकि पौलुस ने इफिसुस के पास से होकर जाने की ठानी थी, कि कहीं ऐसा न हो, कि उसे आसिया में देर लगे; क्योंकि वह जल्दी में था, कि यदि हो सके, तो वह पिन्तेकुस्त के दिन यरूशलेम में रहे।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପାଓଲନ୍ ଆସିଆ ଡେସାଲୋଙନ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋନେନ୍ ଅଃସାୟ୍ଲୋ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଏପିସିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ସାଜେନ୍, ଆରି ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ ଇଙନ୍ ଆନିନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଡକୋନେନ୍ ସାଜେନ୍ ।
17 १७ और उसने मीलेतुस से इफिसुस में कहला भेजा, और कलीसिया के प्राचीनों को बुलवाया।
ପାଓଲନ୍ ମିଲିତ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଏପିସି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ପାପୁର୍ମର୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲେ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
18 १८ जब वे उसके पास आए, तो उनसे कहा, “तुम जानते हो, कि पहले ही दिन से जब मैं आसिया में पहुँचा, मैं हर समय तुम्हारे साथ किस प्रकार रहा।
ଆନିଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ ଆମଙ୍ ଆତ୍ରୁଙ୍ଲାଞଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍ ଆସିଆ ଡେସାନ୍ ଅରିୟ୍ଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋଲନାୟ୍, ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନାୟ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
19 १९ अर्थात् बड़ी दीनता से, और आँसू बहा-बहाकर, और उन परीक्षाओं में जो यहूदियों के षड्यंत्र के कारण जो मुझ पर आ पड़ी; मैं प्रभु की सेवा करता ही रहा।
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ତନ୍ତ୍ରଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡନଣ୍ଡାୟ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସଏଡାଲେ ଆମଡ୍ଡାଞେନ୍ ଜବ୍ତଡ୍ଲେ ଲବ୍ଗଃଡମ୍ଲନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲାୟ୍;
20 २० और जो-जो बातें तुम्हारे लाभ की थीं, उनको बताने और लोगों के सामने और घर-घर सिखाने से कभी न झिझका।
ଅମଙ୍ବେନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅରପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆରି ଅସିଂବେନ୍ ଞନଙନ୍ ତରିୟ୍ଲାଞନ୍ ଆଡିଡ୍, ଉପକାରବେନ୍ ଆସନ୍ ଆ କଡାଡ଼ିଜି ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଃସସଲନାୟ୍ ।
21 २१ वरन् यहूदियों और यूनानियों को चेतावनी देता रहा कि परमेश्वर की ओर मन फिराए, और हमारे प्रभु यीशु मसीह पर विश्वास करे।
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଜିରାୟ୍ତଜି ଆରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେତଜି ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ସାକିନ୍ ତିୟ୍ଲାୟ୍
22 २२ और अब, मैं आत्मा में बंधा हुआ यरूशलेम को जाता हूँ, और नहीं जानता, कि वहाँ मुझ पर क्या-क्या बीतेगा,
ଆରି ଗିୟ୍ବା, ନମି ଞେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିର୍ତେ, ତେତ୍ତେ ଞେନ୍ ଇନି ଇୟ୍ତାୟ୍ ଡେଇଂ ଞେନ୍ ତିଆତେ ଜନା ତଡ୍;
23 २३ केवल यह कि पवित्र आत्मा हर नगर में गवाही दे-देकर मुझसे कहता है कि बन्धन और क्लेश तेरे लिये तैयार है।
ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲିଁୟ୍, ଞେନ୍ ଡିଲେ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙ୍ତାୟ୍ ।
24 २४ परन्तु मैं अपने प्राण को कुछ नहीं समझता कि उसे प्रिय जानूँ, वरन् यह कि मैं अपनी दौड़ को, और उस सेवा को पूरी करूँ, जो मैंने परमेश्वर के अनुग्रह के सुसमाचार पर गवाही देने के लिये प्रभु यीशु से पाई है।
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବିଡ଼ାରନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅନବ୍ସୁଜ୍ଜେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅନମେଙ୍ଞେନ୍ ଅବ୍ସନ୍ନାଲାୟ୍ ।”
25 २५ और अब मैं जानता हूँ, कि तुम सब जिनमें मैं परमेश्वर के राज्य का प्रचार करता फिरा, मेरा मुँह फिर न देखोगे।
ଆରି, ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ଆନାଜି ଆମଙ୍ ବୁଲ୍ଲେ ବୁଲ୍ଲେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆ ବର୍ନେ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ରାୟ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍, ମୁକ୍କାଞେନ୍ ଆରି ନମି ସିଲଡ୍ ଏଃଗିଜିଁୟ୍ ।
26 २६ इसलिए मैं आज के दिन तुम से गवाही देकर कहता हूँ, कि मैं सब के लहू से निर्दोष हूँ।
ତିଆସନ୍ ଲଙେ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ସେଏଡ୍ଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆରି ଡୋସା ତଡ୍ ।
27 २७ क्योंकि मैं परमेश्वर की सारी मनसा को तुम्हें पूरी रीति से बताने से न झिझका।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ବର୍ରନାୟ୍, ଅନ୍ନିଙ୍ଆତେ ଞେନ୍ ଅଃସସଲନାୟ୍ ।
28 २८ इसलिए अपनी और पूरे झुण्ड की देख-रेख करो; जिसमें पवित्र आत्मा ने तुम्हें अध्यक्ष ठहराया है कि तुम परमेश्वर की कलीसिया की रखवाली करो, जिसे उसने अपने लहू से मोल लिया है।
ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆସନ୍, ଆରି ଅଙ୍ଗା ମଣ୍ଡଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମିଞାମନ୍ ବାତ୍ତେ ଞିଏନ୍, ତିଆତେ ତନୁର୍ତୁରନ୍ ଆସନ୍, ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତି ଆ ଗୋସ୍ସାଲୋଙ୍ ମୁଡ଼ମର୍ ଅମ୍ମେଲେ ତବ୍ନଙ୍ଲବେନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ଜି ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
29 २९ मैं जानता हूँ, कि मेरे जाने के बाद फाड़नेवाले भेड़िए तुम में आएँगे, जो झुण्ड को न छोड़ेंगे।
ଞେନ୍ ଜିରେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ବଲିଆକିଡଞ୍ଜି ଇୟ୍ତାୟ୍ ଗନେଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଗୋସ୍ସାନ୍ ଆମେଙ୍ ଅଃନ୍ନାୟ୍ ଡକ୍କୋଏଜି, ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜନା ।
30 ३० तुम्हारे ही बीच में से भी ऐसे-ऐसे मनुष्य उठेंगे, जो चेलों को अपने पीछे खींच लेने को टेढ़ी-मेढ़ी बातें कहेंगे।
ଆରି, ମନ୍ରାବେଞ୍ଜି ମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଡାଲେ ତଙରନ୍ ଅବ୍ବାଡ଼ତବେଞ୍ଜି ।
31 ३१ इसलिए जागते रहो, और स्मरण करो कि मैंने तीन वर्ष तक रात दिन आँसू बहा-बहाकर, हर एक को चितौनी देना न छोड़ा।
ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମବ୍ଡ଼େଲନ୍ ଡକୋନାୟ୍ବା, ଆରି ଞେନ୍ ତମ୍ବା ତଗଲ୍, ୟାଗି ବର୍ସେଙ୍ ଜାୟ୍ ୟେଲେ ଆମଡ୍ଡାଞେନ୍ ଜବ୍ରଡ୍ଲେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲବେନ୍, ଞେନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃଲ୍ଲୋଲୋଲନାୟ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମନ୍ନେବା ।
32 ३२ और अब मैं तुम्हें परमेश्वर को, और उसके अनुग्रह के वचन को सौंप देता हूँ; जो तुम्हारी उन्नति कर सकता है, और सब पवित्र किए गये लोगों में सहभागी होकर विरासत दे सकता है।
“ଞେନ୍ ନମି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଡ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ତବେନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମବ୍ରଙ୍ତବେନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଆସିର୍ବାଦଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।
33 ३३ मैंने किसी के चाँदी, सोने या कपड़े का लालच नहीं किया।
ଞେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ରୁପା କି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ସୁନା କି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଅଃଲ୍ଲୋବଲାୟ୍ ।
34 ३४ तुम आप ही जानते हो कि इन्हीं हाथों ने मेरी और मेरे साथियों की आवश्यकताएँ पूरी की।
କେନ୍ ବାଗୁ ଅସିଞେନ୍ ବାତ୍ତେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍ ଞେନ୍ ଡ ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି ଅମେଙ୍ତଲେନ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
35 ३५ मैंने तुम्हें सब कुछ करके दिखाया, कि इस रीति से परिश्रम करते हुए निर्बलों को सम्भालना, और प्रभु यीशु के वचन स्मरण रखना अवश्य है, कि उसने आप ही कहा है: ‘लेने से देना धन्य है।’”
କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାଡାଲନ୍ ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜି ସାଜତବୋଜି, ଆରି, ‘ଆନ୍ନାମରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜ୍ରାତବନ୍ ସିଲଡ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ଆନ୍ନାମରନ୍ଆଡଙ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତବନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡା ।’ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନନ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ଜଙ୍ଲେ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲବେନ୍ ।”
36 ३६ यह कहकर उसने घुटने टेके और उन सब के साथ प्रार्थना की।
ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍ କି ପାଓଲନ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ପାର୍ତନାଲନ୍ ।
37 ३७ तब वे सब बहुत रोए और पौलुस के गले लिपटकर उसे चूमने लगे।
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ କୋଣ୍ଡୋଡାଲେ ୟେଏଞ୍ଜି କି ଜୋର୍ଜୋରେଞ୍ଜି ।
38 ३८ वे विशेष करके इस बात का शोक करते थे, जो उसने कही थी, कि तुम मेरा मुँह फिर न देखोगे। और उन्होंने उसे जहाज तक पहुँचाया।
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମୁକ୍କାଞେନ୍ ଆରି ଏଃଗିଜିଁୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ପାଓଲନ୍ ଆବର୍ରନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମାଡ୍ଡ ଆର୍ଗୁଡ଼ିଡାଏଞ୍ଜି; ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡାଆ ଜାଜନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ ଜାୟ୍ ଜୋଞ୍ଜୋନେଞ୍ଜି ।