< प्रेरितों के काम 15 >

1 फिर कुछ लोग यहूदिया से आकर भाइयों को सिखाने लगे: “यदि मूसा की रीति पर तुम्हारा खतना न हो तो तुम उद्धार नहीं पा सकते।”
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏଚରଜା଼ଣା ଲ଼କୁ ଜୀହୁଦା ରା଼ଜିଟି ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ୱା଼ହାନା ନାମିତି ତାୟିୟାଁଣି ଈ କାତା ୱେସିହିଁ ଜା଼ପ୍‌ହେରି, “ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଲେହେଁ ମୀ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଗେଲ୍‌ପିଆୟାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।”
2 जब पौलुस और बरनबास का उनसे बहुत मतभेद और विवाद हुआ तो यह ठहराया गया, कि पौलुस और बरनबास, और उनमें से कुछ व्यक्ति इस बात के विषय में प्रेरितों और प्राचीनों के पास यरूशलेम को जाएँ।
ଏମ୍ବାଟିଏ ପା଼ୱୁଲ ବର୍ନବା ତଲେ ହା଼ରେକା ଆସ୍‌ପି ଆ଼ହାନା ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆୟାଲିଏ ପା଼ୱୁଲ, ବର୍ନବା ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ତିୟକିୟାତି ଏଚରଜା଼ଣା ତାୟିୟାଁ ଈ କାତା ଆସାନା ଜିରୁସାଲମତା ମାନି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ଇଞ୍ଜାଁ କୁଲମିତି ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ତା଼ଣା ହାଲ୍‌ବେରି ଇଞ୍ଜିଁ ତାୟିୟାଁ ତୀରି କିତେରି ।
3 अतः कलीसिया ने उन्हें कुछ दूर तक पहुँचाया; और वे फीनीके और सामरिया से होते हुए अन्यजातियों के मन फिराने का समाचार सुनाते गए, और सब भाइयों को बहुत आनन्दित किया।
ଏଚେଟିଏ କୁଲମି ଏ଼ୱାରାଇଁ ପାଣ୍ତାଲି ଜିରୁ ତ଼ସ୍ତି ଜେ଼ଚ, ଏ଼ୱାରି ପୟିନିକିୟା ଅ଼ଡ଼େ ସମିରଣ ୱାକି ହାଜି ହାଜିହିଁ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ହିୟାଁ ୱେଟ୍‌ହାମାଚି କାତା ୱେସିହିଁ ବାରେ ତାୟିୟାଁଇଁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ କିତେରି ।
4 जब वे यरूशलेम में पहुँचे, तो कलीसिया और प्रेरित और प्राचीन उनसे आनन्द के साथ मिले, और उन्होंने बताया कि परमेश्वर ने उनके साथ होकर कैसे-कैसे काम किए थे।
ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ଜିରୁସାଲମତା ଏଗାହାଜାଲିଏ, କୁଲମି ଇଞ୍ଜାଁ, ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଆବିତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ମାଞ୍ଜାନା ଆମିନି କାମା କିହାମାଚେସି, ଏ଼ ବାରେ କାତା ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସ୍ତେରି ।
5 परन्तु फरीसियों के पंथ में से जिन्होंने विश्वास किया था, उनमें से कितनों ने उठकर कहा, “उन्हें खतना कराने और मूसा की व्यवस्था को मानने की आज्ञा देनी चाहिए।”
ସାମା ପାରୁସିୟାଁ ଗଚିଟି ଏଚେକା ନାମୁଗାଟାରି ନିଚାନା ଏଲେଇଚେରି, “ନାମାମାନି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି କିନାୟିମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆୟାଲି ଏ଼ୱାରାଇଁ ହୁକୁମି ହୀନାୟି ମାନେ ।”
6 तब प्रेरित और प्राचीन इस बात के विषय में विचार करने के लिये इकट्ठे हुए।
ଡା଼ୟୁ ଈ କାତା, କାତା ଆ଼ହାଲିତାକି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ତେରି ।
7 तब पतरस ने बहुत वाद-विवाद हो जाने के बाद खड़े होकर उनसे कहा, “हे भाइयों, तुम जानते हो, कि बहुत दिन हुए, कि परमेश्वर ने तुम में से मुझे चुन लिया, कि मेरे मुँह से अन्यजातियाँ सुसमाचार का वचन सुनकर विश्वास करें।
ହା଼ରେକା ଜ଼ଲ୍‌କି ଆ଼ତି ଡା଼ୟୁ ପିତର ନିଙ୍ଗାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ନା଼ ଗୂତିଟି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେଞ୍ଜାନା ନାମାପେରିୱା ଇଞ୍ଜିଁ ହା଼ରେକା ଦିନା ନ଼କେଏ ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାତେସି ।
8 और मन के जाँचने वाले परमेश्वर ने उनको भी हमारे समान पवित्र आत्मा देकर उनकी गवाही दी;
ବାରେ ଲ଼କୁତି ହିୟାଁ ପୁନି ମାହାପୂରୁ ମାଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁକି ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ହୀହାନା ଏ଼ୱାରି ତାକି ସା଼କି ହୀହାମାନେସି ।
9 और विश्वास के द्वारा उनके मन शुद्ध करके हम में और उनमें कुछ भेद न रखा।
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି, ମା଼ ବିତ୍ରା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରା ଏ଼ନି ପାର୍‌ଡ଼ା ବାଚି କିହାମାଞ୍ଜଅସି; ଇଞ୍ଜାଁ ନାମୁତଲେ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି ହିୟାଁ ସୁଦୁ କିହାମାନେସି ।
10 १० तो अब तुम क्यों परमेश्वर की परीक्षा करते हो, कि चेलों की गर्दन पर ऐसा जूआ रखो, जिसे न हमारे पूर्वज उठा सकते थे और न हम उठा सकते हैं।
୧୦ଈଦାଆଁତାକି ଆମିନି ଜୁୱେଡ଼ି ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ଡେ଼କାଲି ଆ଼ଡାଆତାୟି, ଏ଼ ଜୁୱେଡ଼ି ସୀସୁୟାଁ ବମିତା ଏ଼କ୍‌ହାନା ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ତାୟିପାରି କିହିମାଞ୍ଜେରି?
11 ११ हाँ, हमारा यह तो निश्चय है कि जिस रीति से वे प्रभु यीशु के अनुग्रह से उद्धार पाएँगे; उसी रीति से हम भी पाएँगे।”
୧୧ଈଦି ନେହେଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିକିହିଁ ନାମାହାଁ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନେରି ମା଼ର ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ନାମାହାଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ତଲେ ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାୟି ।”
12 १२ तब सारी सभा चुपचाप होकर बरनबास और पौलुस की सुनने लगी, कि परमेश्वर ने उनके द्वारा अन्यजातियों में कैसे-कैसे बड़े चिन्ह, और अद्भुत काम दिखाए।
୧୨ଏଚେଟିଏ ଏମ୍ବାଆଁ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାମାଚାରି ବାରେ ଲ଼କୁ ପାଲେଏ ଆ଼ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା ତା଼ଣାଟି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ହିମାନି ସିନାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ କିହାଁ ମାଚେସି ଏ଼ୱାଆଁ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ୱେଞ୍ଜାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି ।
13 १३ जब वे चुप हुए, तो याकूब कहने लगा, “हे भाइयों, मेरी सुनो।
୧୩ଏ଼ୱାରି କାତା ରା଼ତି ଡା଼ୟୁ ଜାକୁବ ନିଙ୍ଗାନା ଏଲେଇଚେସି; “ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ନା଼ କାତା ୱେଞ୍ଜୁ,
14 १४ शमौन ने बताया, कि परमेश्वर ने पहले-पहल अन्यजातियों पर कैसी कृपादृष्टि की, कि उनमें से अपने नाम के लिये एक लोग बना ले।
୧୪ମାହାପୂରୁ ତଲିଏ ତାନି ଦ଼ରୁ ତାକି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ତାନି ଲ଼କୁ କିୟାଲି ଏ଼ୱାରାଇଁ କାର୍ମାମେସାନା ଆ଼ଚାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ସିମନ ୱେସାମାଞ୍ଜାନେସି ।
15 १५ और इससे भविष्यद्वक्ताओं की बातें भी मिलती हैं, जैसा लिखा है,
୧୫ଅ଼ଡ଼େ, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି କାତାତଲେ ଆଣ୍ତିମାନେ, ଏ଼ନିକିଁ ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ ।”
16 १६ ‘इसके बाद मैं फिर आकर दाऊद का गिरा हुआ डेरा उठाऊँगा, और उसके खंडहरों को फिर बनाऊँगा, और उसे खड़ा करूँगा,
୧୬ପ୍ରବୁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ଡା଼ୟୁ ନା଼ନୁ ୱେଣ୍ତା ୱା଼ହାନା, ଦାୱୁଦ ବାସାଟା଼ୟୁ ୱେଣ୍ତେ ଗେଲ୍‌ପିଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାତି ବିଡ଼୍‌ହାମାନି କାତିୟାଁ ବାରେ ୱେଣ୍ତେ କେ଼ପାନା ଆ଼ଟ୍‌ୱା କିଇଁ,
17 १७ इसलिए कि शेष मनुष्य, अर्थात् सब अन्यजाति जो मेरे नाम के कहलाते हैं, प्रभु को ढूँढ़ें,
୧୭ଏ଼ନିକିଁ ଡ଼ୟାମାଚି କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ନା଼ ଦ଼ରୁଟି ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ବାରେ ପ୍ରବୁଇଁ ପାରିନେରି, ବାରେ ଗା଼ଡ଼ିକିତି ପ୍ରବୁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାନେସି ।
18 १८ यह वही प्रभु कहता है जो जगत की उत्पत्ति से इन बातों का समाचार देता आया है।’ (aiōn g165)
୧୮ପ୍ରବୁ ଈ କାତା ଏଲେଇଞ୍ଜା ମାନେସି, ଆମ୍ବାଆସି ତଲି କା଼ଲାଟିଏ ଈ କାତା ତ଼ସାମାନେସି ।” (aiōn g165)
19 १९ “इसलिए मेरा विचार यह है, कि अन्यजातियों में से जो लोग परमेश्वर की ओर फिरते हैं, हम उन्हें दुःख न दें;
୧୯ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ଈଦି, ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରି ମାହାପୂରୁ ୱାକି ୱେଣ୍ତା ୱା଼ନେରି, ଏ଼ୱାରାକି ମା଼ର ବ଼ଜୁ ହୀଆପ;
20 २० परन्तु उन्हें लिख भेजें, कि वे मूरतों की अशुद्धताओं और व्यभिचार और गला घोंटे हुओं के माँस से और लहू से परे रहें।
୨୦ସାମା ଏ଼ୱାରାକି ଇଲେକିଁ ଆ଼କୁ ରା଼ଚାନା ୱେହ୍‌ନ, ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁ ତାକି ପୂଜା କିହାମାନି ଲାଗେଏତାଣି ତିନାଆଦୁ; ଦା଼ରିକାମାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ଦୁ; ହେର୍‌କି ଦା଼ଆନା ପା଼ୟିତି ଜ଼ନ୍ତତି ଊଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରି ତିନାଆଦୁ ।
21 २१ क्योंकि पुराने समय से नगर-नगर मूसा की व्यवस्था के प्रचार करनेवाले होते चले आए है, और वह हर सब्त के दिन आराधनालय में पढ़ी जाती है।”
୨୧ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ତଲି କା଼ଲାଟିଏ ବାରେ ଗା଼ଡ଼ାଣା ମ଼ସା ମେ଼ରାତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ନାରି ମାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଜ଼ମିନି ଦିନାତା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍‌କାଣା ଏ଼ୱାଣି ମେ଼ରାତି କାତା ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ହିମାନେ ।”
22 २२ तब सारी कलीसिया सहित प्रेरितों और प्राचीनों को अच्छा लगा, कि अपने में से कुछ मनुष्यों को चुनें, अर्थात् यहूदा, जो बरसब्बास कहलाता है, और सीलास को जो भाइयों में मुखिया थे; और उन्हें पौलुस और बरनबास के साथ अन्ताकिया को भेजें।
୨୨ଏଚିବେ଼ଲା ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ବାରେ କୁଲମି ତଲେ ତାମି ବିତ୍ରାଟି ଲ଼କୁଇଁ, ଇଚିହିଁ ତାୟିୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ମା଼ନିଗାଟି ବର୍ସବା, ଦ଼ରୁଗାଟି ଜୀହୁଦା ଇଞ୍ଜାଁ ସିଲାଇଁ ଆ଼ଚାନା ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା ତଲେ, ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ପାଣ୍ତାଲି ତୀରି କିତେରି ।
23 २३ और उन्होंने उनके हाथ यह लिख भेजा: “अन्ताकिया और सीरिया और किलिकिया के रहनेवाले भाइयों को जो अन्यजातियों में से हैं, प्रेरितों और प्राचीन भाइयों का नमस्कार!
୨୩ନାମିତାରି ତା଼ଣାଟି ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ଆ଼କୁ ଏ଼ ରିଆରି କେୟୁତା ପାଣ୍ତିତେରି “ମା଼ମ୍ବୁ, ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାତମି ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା, ମୀ ତାୟିୟାଁତମି ମା଼ ବାରେ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ତାୟିୟାଁ ଆମିନି ଗାଟାରି ଆନ୍ତିୟକିୟା, ସିରିୟା ଅ଼ଡ଼େ କିଲିକିୟାତା ମାନେରି ଏ଼ୱାରାକି ଜହରା ।
24 २४ हमने सुना है, कि हम में से कुछ ने वहाँ जाकर, तुम्हें अपनी बातों से घबरा दिया; और तुम्हारे मन उलट दिए हैं परन्तु हमने उनको आज्ञा नहीं दी थी।
୨୪ମା଼ମ୍ବୁ ୱେଞ୍ଜାମାନମି, ମା଼ମ୍ବୁ ଆମିନି ଲ଼କୁଇଁ ଏ଼ନି ହୁକୁମି ହୀହାହିଲଅମି, ମା଼ ତା଼ଣାଟି ଏଲେତି ଏଚେକା ଲ଼କୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ତାମି କାତାତଲେ ମୀ ମ଼ନତି ଏଟ୍‌କା କିହାନା କିଲିବିଲି କିହାମାଞ୍ଜାନେରି;
25 २५ इसलिए हमने एक चित्त होकर ठीक समझा, कि चुने हुए मनुष्यों को अपने प्रिय बरनबास और पौलुस के साथ तुम्हारे पास भेजें।
୨୫ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେଜା଼ଣା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାନା ରଣ୍ତିଏ ହିୟାଁ ତଲେ ଏଚରଜା଼ଣାତି ଆ଼ଚାନା ମୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତାଲି ତୀରି କିହାମାନମି, ଏ଼ୱାରି ମା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେ ବର୍ନବା ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ୱୁଲ ତଲେ ହାନେରି ।
26 २६ ये तो ऐसे मनुष्य हैं, जिन्होंने अपने प्राण हमारे प्रभु यीशु मसीह के नाम के लिये जोखिम में डाले हैं।
୨୬ଏ଼ୱାରି ଇଲେତି ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁ ତାକି ଜୀୱୁ ତୂସାନା କାମା କିହାମାନେରି ।
27 २७ और हमने यहूदा और सीलास को भेजा है, जो अपने मुँह से भी ये बातें कह देंगे।
୨୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ମ୍ବୁ ଜୀହୁଦା ଅ଼ଡ଼େ ସିଲାଇଁ ମୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାନମି । ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନାଆଁ ରା଼ଚାମାନମି, ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାନେରି ।
28 २८ पवित्र आत्मा को, और हमको भी ठीक जान पड़ा कि इन आवश्यक बातों को छोड़; तुम पर और बोझ न डालें;
୨୮ଏଚରଗଟା ଲ଼ଡ଼ାମାନି ମେ଼ରା ପିସ୍‌ପେ ମୀ ଲାକ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନି ବ଼ଜୁ ହେର୍‌ପାଲି ମା଼ମ୍ବୁ ସୁଦୁଜୀୱୁଟି ହୁକୁମି ବେଟାଆ଼ହାମାନମି ।
29 २९ कि तुम मूरतों के बलि किए हुओं से, और लहू से, और गला घोंटे हुओं के माँस से, और व्यभिचार से दूर रहो। इनसे दूर रहो तो तुम्हारा भला होगा। आगे शुभकामना।”
୨୯ଏ଼ ମେ଼ରାୟାଁ ଆ଼ହିମାନୁ, ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁକି ହେର୍‌ପିଆ଼ହାମାନି ରା଼ନ୍ଦା ତିନାଆଦୁ, ନେତେରି ତିନାଆଦୁ, ହେର୍‌କି ଦା଼ଆନା ପା଼ୟ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନି ଜ଼ନ୍ତତି ଊଙ୍ଗା ତିନାଆଦୁ, ଦା଼ରି କିଆଦୁ, ଈ ବାରେ କାମାଟି ହେକ ଆ଼ହାଲି ଜାଗ୍ରାତା ମାଚିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ନେହେଁ ଆ଼ନେ । ନେହିଁକିଁ ମାଞ୍ଜୁ ।”
30 ३० फिर वे विदा होकर अन्ताकिया में पहुँचे, और सभा को इकट्ठी करके उन्हें पत्री दे दी।
୩୦ଏଚେଟିଏ କାବ୍ରୁ ଅ଼ନାରାଇଁ ପାଣ୍ତାଲିଏ ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ହାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ନାମିତାରାଇଁ ରୁଣ୍ତି କିହାନା ଏ଼ ଆ଼କୁ ହୀତେରି ।
31 ३१ और वे पढ़कर उस उपदेश की बात से अति आनन्दित हुए।
୩୧ଏ଼ ଲ଼କୁ ବାରେ ଏ଼ଦାଆଁ ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ହାନା ବା଼ର୍ସୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ରା଼ହାଁ ଆ଼ତେରି ।
32 ३२ और यहूदा और सीलास ने जो आप भी भविष्यद्वक्ता थे, बहुत बातों से भाइयों को उपदेश देकर स्थिर किया।
୩୨ଜୀହୁଦା ଅ଼ଡ଼େ ସିଲା ତା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ମାଚାକି ହା଼ରେକା କାତାତଲେ ତାୟିୟାଁଇଁ ବା଼ର୍ସୁ ହୀହାନା ସୂସ୍ତି କିତେରି ।
33 ३३ वे कुछ दिन रहकर भाइयों से शान्ति के साथ विदा हुए कि अपने भेजनेवालों के पास जाएँ।
୩୩ଅ଼ଡ଼େ, ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ଏଚରଦିନା ମାଚି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ପାଣ୍ତାମାଚି ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେଣ୍ଡାହାଜାଲି ତାୟିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ହେଲ ବେଟାଆ଼ହାନା ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁତଲେ ୱେଣ୍ତା ହାଚେରି ।
34 ३४ (परन्तु सीलास को वहाँ रहना अच्छा लगा।)
୩୪ସାମା ସିଲା ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟାଲି ତୀରି କିହାମାଚେସି ।
35 ३५ और पौलुस और बरनबास अन्ताकिया में रह गए: और अन्य बहुत से लोगों के साथ प्रभु के वचन का उपदेश करते और सुसमाचार सुनाते रहे।
୩୫ପା଼ୱୁଲ ଅ଼ଡ଼େ ବର୍ନବା ଆନ୍ତିୟକିୟାତା ମାଞ୍ଜାନା ଏଟ୍‌କାତି ଏଚେକା ଲ଼କୁତା଼ଣା ଜିକେଏ ପ୍ରବୁତି ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ଜା଼ପ୍‌ହାନା ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି ।
36 ३६ कुछ दिन बाद पौलुस ने बरनबास से कहा, “जिन-जिन नगरों में हमने प्रभु का वचन सुनाया था, आओ, फिर उनमें चलकर अपने भाइयों को देखें कि कैसे हैं।”
୩୬ଏଚରଦିନା ହାଜାଲିଏ ପା଼ୱୁଲ ବର୍ନବାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ୱା଼ମୁ, ମା଼ର ପ୍ରବୁତି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍‌ହାମାନି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ାୟାଁଣା ୱେଣ୍ତା ହାଜାନା, ତାୟିୟାଁ ନୀଏଁ ଏ଼ନିଆ଼ହିଁ ମାନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ବେ଼ଚିହାନ ।”
37 ३७ तब बरनबास ने यूहन्ना को जो मरकुस कहलाता है, साथ लेने का विचार किया।
୩୭ଏଚେଟିଏ ଜହନ ଇନି ମାର୍କଇଁ ଜିକେଏ ତାମିତଲେ ଅୟାଲି ବର୍ନବା ଅଣ୍‌ପିମାଚେସି ।
38 ३८ परन्तु पौलुस ने उसे जो पंफूलिया में उनसे अलग हो गया था, और काम पर उनके साथ न गया, साथ ले जाना अच्छा न समझा।
୩୮ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ପିସାନା ପଂପୁଲିୟାଟି ୱେଣ୍ତାହାଚାସି ଅ଼ଡ଼େ କାମା ରା଼ନି ପାତେକା ଏ଼ୱାରିତଲେ ମାନାଆତାକି ତାମିତଲେ ଅୟାଲି ପା଼ୱୁଲ କୂତେସି ।
39 ३९ अतः ऐसा विवाद उठा कि वे एक दूसरे से अलग हो गए; और बरनबास, मरकुस को लेकर जहाज से साइप्रस को चला गया।
୩୯ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆୟାଲିଏ ତା଼ମ୍ବୁ ଏଟ୍‌କା ଆ଼ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ବର୍ନବା ଜହନ ମାର୍କଇଁ ତାନିତଲେ ଅ଼ହିଁ ଜା଼ଜାତା ହ଼ଚାନା କୁପ୍ରତା ହାଚେରି,
40 ४० परन्तु पौलुस ने सीलास को चुन लिया, और भाइयों से परमेश्वर के अनुग्रह में सौंपा जाकर वहाँ से चला गया।
୪୦ସାମା ପା଼ୱୁଲ ସିଲାଇଁ ଆ଼ଚାନା ତାୟିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ପ୍ରବୁତି କାର୍ମାତଲେ ହେର୍‌ପି ଆ଼ହାନା ହାଚେରି,
41 ४१ और कलीसियाओं को स्थिर करता हुआ, सीरिया और किलिकिया से होते हुए निकला।
୪୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ସିରିୟା ଅ଼ଡ଼େ କିଲିକିୟାଟି ହାଜାହାଁ ବାରେ କୁଲମିକାଣି ନାମୁତା ଆ଼ଟ୍‌ୱା କିତେସି ।

< प्रेरितों के काम 15 >