< 2 कुरिन्थियों 11 >

1 यदि तुम मेरी थोड़ी मूर्खता सह लेते तो क्या ही भला होता; हाँ, मेरी सह भी लेते हो।
ନା଼ନୁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାତେଏଁ ଲେହେଁ ଇଚେକା ୱେସାଲି ନାଙ୍ଗେ ହେଲ ହିୟାତିହିଁ ନେହେଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ହେଲ ହିୟାଦେରି ।
2 क्योंकि मैं तुम्हारे विषय में ईश्वरीय धुन लगाए रहता हूँ, इसलिए कि मैंने एक ही पुरुष से तुम्हारी बात लगाई है, कि तुम्हें पवित्र कुँवारी के समान मसीह को सौंप दूँ।
ମାହାପୂରୁ ତାକି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସୁଦୁ ଡ଼ାଆ ମା଼ଙ୍ଗାଲେହେଁ ର଼ ଡକ୍ରା ତା଼ଣା ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ବୀହା ଆୟାଲି କାତା ହୀହାମାଇଁ ।
3 परन्तु मैं डरता हूँ कि जैसे साँप ने अपनी चतुराई से हव्वा को बहकाया, वैसे ही तुम्हारे मन उस सिधाई और पवित्रता से जो मसीह के साथ होनी चाहिए कहीं भ्रष्ट न किए जाएँ।
ସାମା ରା଼ଚୁ ତାନି ସୁତ୍ରମି ତଲେ ହବାଇଁ ନା଼ଡ଼ି କିତେ, ଏଲେକିହିଁ ଏଚେ଼ତା ଆ଼ପେ ମୀ ମ଼ନ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ମାନି ତୀର୍‌ପୁତାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ସୁଦୁତା ମାନାୟି ନା଼ସା ଆ଼ନେ, ଈଦାଆଁ ନାଙ୍ଗେ ଆଜି ହ଼ଚିମାଞ୍ଜାନେ ।
4 यदि कोई तुम्हारे पास आकर, किसी दूसरे यीशु का प्रचार करे, जिसका प्रचार हमने नहीं किया या कोई और आत्मा तुम्हें मिले; जो पहले न मिला था; या और कोई सुसमाचार जिसे तुम ने पहले न माना था, तो तुम्हारा सहना ठीक होता।
ଇଚିହିଁ ଆମିନି ଜୀସୁଇଁ ମା଼ମ୍ବୁ ୱେ଼କ୍‌ଆତମି, ଇଲେକିହିଁ ଏଟ୍‌କା ଜୀସୁଇଁ ଆମ୍ବାଆସି ଆ଼ପେ ୱା଼ହାଁ ୱେ଼କ୍‌ନେସି, କି ଆମିନି ସୁଦୁଜୀୱୁ ମୀରୁ ବେଟାଆ଼ଆତେରି, ଇଲେକିଁ ଏଟ୍‌କାତି ର଼ ସୁଦୁଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ଦେରି, କି ଆମିନି ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ମୀରୁ ଆବାଆତେରି, ଇଲେକିଁ ଏଟ୍‌କାତି ର଼ ନେହିଁ ବ଼ଲୁ ବେଟାଆ଼ଦେରି, ଏଲେଆ଼ତିହିଁ ମୀରୁ ଗାଡି ଅ଼ର୍‌ହିନାତେରି ।
5 मैं तो समझता हूँ, कि मैं किसी बात में बड़े से बड़े प्रेरितों से कम नहीं हूँ।
ଇଚିହିଁ ଏ଼ କାଜାପା଼ଣା ଗାଟି “ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି” ତା଼ଣାଟି ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ଜିକେଏ ଊଣା ତାତେଏଁ ଆ଼ଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ ।
6 यदि मैं वक्तव्य में अनाड़ी हूँ, तो भी ज्ञान में नहीं; वरन् हमने इसको हर बात में सब पर तुम्हारे लिये प्रगट किया है।
ସାମା ନା଼ନୁ କାତା ଜ଼ଲାଲି ପୁନାଆତି ଜିକେଏ ବୁଦିତା ଊଣାତେଏଁ ଆ଼ଏ; ସାତାତଲେ ମା଼ମ୍ବୁ ବାରେଲେହେଁତି ବାରେ କାତାତା ମିଙ୍ଗେତାକି ଈଦାଆଁ ୱେସ୍ତାତମି ।
7 क्या इसमें मैंने कुछ पाप किया; कि मैंने तुम्हें परमेश्वर का सुसमाचार सेंत-मेंत सुनाया; और अपने आपको नीचा किया, कि तुम ऊँचे हो जाओ?
ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ କାଜାତେରି ଆ଼ଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଜାହାରାଇଁ ଊଣା କିହାକଡାନା ମୀ ତା଼ଣା ଉଜେଏନେଏ ମାହାପୂରୁତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାତେଏଁ; ଏଲେକିୟାଲିଏ ନା଼ନୁ ଏ଼ନି ପା଼ପୁ କିତେଏଁ ।
8 मैंने और कलीसियाओं को लूटा अर्थात् मैंने उनसे मजदूरी ली, ताकि तुम्हारी सेवा करूँ।
ମୀ ତା଼ଣା କାମା କିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ସେ଼ବା କିୟାଲି ଏଟ୍‌କା କୁଲମିଟି ବର୍ତନ ବେଟାଆ଼ହାଁ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ମୀଞ୍ଜା ଅ଼ହିମାଚେଏଁ ।
9 और जब तुम्हारे साथ था, और मुझे घटी हुई, तो मैंने किसी पर भार नहीं डाला, क्योंकि भाइयों ने, मकिदुनिया से आकर मेरी घटी को पूरी की: और मैंने हर बात में अपने आपको तुम पर भार बनने से रोका, और रोके रहूँगा।
ମୀ ତା଼ଣା ମାଚିବେ଼ଲା ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ହିଲାଆତି ଜିକେଏ ଆମ୍ବାଆରାକି ବା଼ଦା ହୀହାହିଲଅଁ; ମାକିଦନିୟାଟି ୱା଼ତି ତାୟିୟାଁ ନାଙ୍ଗେ ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ନାଣି ବାରେ ହିୟାତେରି, ମିଙ୍ଗେ ବ଼ଜୁ ହୀଆରେ଼ଟୁ ନା଼ନୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାଁ ଡ଼ୟିଇଁ ।
10 १० मसीह की सच्चाई मुझ में है, तो अखाया देश में कोई मुझे इस घमण्ड से न रोकेगा।
୧୦ନା଼ ତା଼ଣା ମାନି କ୍ରୀସ୍ତତି ସାତାଇଁ ସା଼କି ଇଟାନା ୱେସିମାଇଁ, ଆକାୟା ଗା଼ଡ଼ାୟାଁତି ନା଼ ଈ ବଡପଣତି ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ସାପି କିହାଲି ଆ଼ଡଅରି ଏ଼ନାଆଁକି?
11 ११ किस लिये? क्या इसलिए कि मैं तुम से प्रेम नहीं रखता? परमेश्वर यह जानता है।
୧୧ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଆକି କି? ମାହାପୂରୁ ପୁଞ୍ଜାମାନେସି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଇଁ!
12 १२ परन्तु जो मैं करता हूँ, वही करता रहूँगा; कि जो लोग दाँव ढूँढ़ते हैं, उन्हें मैं दाँव पाने न दूँ, ताकि जिस बात में वे घमण्ड करते हैं, उसमें वे हमारे ही समान ठहरें।
୧୨ସାମା ବଡପଣ ଆ଼ନିତାଣା ମା଼ ଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାଲି ଆମିନି “ଉଜେଏତି ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ତାରି” ପାରୁ ପାରିମାନେରି ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରାକି ପାରୁ ହୀଅଁ, ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହିମାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ କିହେମାଇଁ ।
13 १३ क्योंकि ऐसे लोग झूठे प्रेरित, और छल से काम करनेवाले, और मसीह के प्रेरितों का रूप धरनेवाले हैं।
୧୩ଇଚିହିଁ ଏଲେତି ଲ଼କୁ ନା଼ଡ଼ିକିନି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି, ଇଞ୍ଜାଁ ୱା଼ଣା ବାଦ୍‌ଲୱିକିହାଁ କାମାକିନାରି, ଏ଼ୱାରି କ୍ରୀସ୍ତତି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ୱା଼ଣା ଆହ୍‌ନେରି ।
14 १४ और यह कुछ अचम्भे की बात नहीं क्योंकि शैतान आप भी ज्योतिर्मय स्वर्गदूत का रूप धारण करता है।
୧୪ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି କାବାଆ଼ନି କାତା ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ସୟତାନ ତା଼ନୁଏ ଉଜେଡ଼ିତି ଦୂତୁତି ୱା଼ଣା ଆହ୍‌ନେ!
15 १५ इसलिए यदि उसके सेवक भी धार्मिकता के सेवकों जैसा रूप धरें, तो कुछ बड़ी बात नहीं, परन्तु उनका अन्त उनके कामों के अनुसार होगा।
୧୫ଏଚେଟିଏ ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଜିକେଏ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ୱା଼ଣା ଆହ୍‌ନେରି, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି କାଜା କାତା ଆ଼ଏ; ରା଼ନି ଦିନାତା ଏ଼ୱାରି ତାମି କିତି କାମା ତଲେ ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ନେରି ।
16 १६ मैं फिर कहता हूँ, कोई मुझे मूर्ख न समझे; नहीं तो मूर्ख ही समझकर मेरी सह लो, ताकि थोड़ा सा मैं भी घमण्ड कर सकूँ।
୧୬ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାଆପେସି; ସାମା ମୀରୁ ଏଲେକିଁ ଅଣ୍‌ପିଦେରି, ଆ଼ତିଜିକେଏ ବୁଦିହିଲାଆଗାଟାସି ଲେହେଁ ନାଙ୍ଗେ ଆବାଦୁ, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଅଲ୍‌ପ ବଡପଣ ତ଼ସାଲି ଆ଼ଡିଇଁ ।
17 १७ इस बेधड़क में जो कुछ मैं कहता हूँ वह प्रभु की आज्ञा के अनुसार नहीं पर मानो मूर्खता से ही कहता हूँ।
୧୭ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଇଁ ପ୍ରବୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ, ସାମା ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାତେଏଁ ଲେହେଁ ହା଼ରେକା ସା଼ସାତଲେ ବଡପଣ ତ଼ସାନା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
18 १८ जबकि बहुत लोग शरीर के अनुसार घमण्ड करते हैं, तो मैं भी घमण्ड करूँगा।
୧୮ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ଦାର୍‌ତିତି ଲେହେଁ ବଡପଣ ଆ଼ହିମାନାକି ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ବଡପଣ ତ଼ହ୍‌ଇଁ ।
19 १९ तुम तो समझदार होकर आनन्द से मूर्खों की सह लेते हो।
୧୯ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ହା଼ରେକା ବୁଦି ଗାଟାତେରି ଇଞ୍ଜିହିଁ, ରା଼ହାଁ ତଲେ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ଅ଼ର୍‌ହି ମାଞ୍ଜେରି ।
20 २० क्योंकि जब तुम्हें कोई दास बना लेता है, या खा जाता है, या फँसा लेता है, या अपने आपको बड़ा बनाता है, या तुम्हारे मुँह पर थप्पड़ मारता है, तो तुम सह लेते हो।
୨୦ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା କିହାନା ଇଟାନେସି, ମୀ ଦ଼ନ ମୀଞ୍ଜା ଅୟାନେସି; ମିଙ୍ଗେ ପା଼ନ୍ଦାତା ମେତ୍‌ହାଁ ଆସ୍ତାନେସି, ଡା଼ହାରା ଆୟାନେସି କି ମୀ ଗେଏଲାତା ସା଼ପ୍‌ଡ଼ା ୱେ଼ତାନେସି ଏ଼ ବାରେ ଅ଼ର୍‌ହି ମାଞ୍ଜେରି ।
21 २१ मेरा कहना अनादर की रीति पर है, मानो कि हम निर्बल से थे; परन्तु जिस किसी बात में कोई साहस करता है, मैं मूर्खता से कहता हूँ तो मैं भी साहस करता हूँ।
୨୧ନା଼ନୁ ଲାଜାତଲେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମା଼ର ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ ଗାଟାତାୟି ଆ଼ହାମାନାୟି । ଆ଼ତି ଜିକେଏ ଏ଼ନି କାତାତା ଆମ୍ବାଆସି ସା଼ସା ଗାଟାସି, (ନା଼ନୁ ବୁଦି ହିଲାଆନା ୱେସିମାଇଁ) ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ସା଼ସା ଗାଟାତେଏଁ ।
22 २२ क्या वे ही इब्रानी हैं? मैं भी हूँ। क्या वे ही इस्राएली हैं? मैं भी हूँ; क्या वे ही अब्राहम के वंश के हैं? मैं भी हूँ।
୨୨ଏ଼ୱାରି କି ଏବ୍ରି ଲ଼କୁ? ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଏବ୍ରି ଲ଼କୁତେଏଁ । ଏ଼ୱାରି ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ? ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତେଏଁ । ଏ଼ୱାରି ଅବ୍ରାହାମତି କୂଡ଼ାତାରି? ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଅବ୍ରାହାମ କୂଡ଼ାତାତେଏଁ ।
23 २३ क्या वे ही मसीह के सेवक हैं? (मैं पागल के समान कहता हूँ) मैं उनसे बढ़कर हूँ! अधिक परिश्रम करने में; बार बार कैद होने में; कोड़े खाने में; बार बार मृत्यु के जोखिमों में।
୨୩ଏ଼ୱାରି କି କ୍ରୀସ୍ତତି ସେ଼ବା କିନାରି? ଇଚିହିଁ; (ନା଼ନୁ ବାୟା ଆ଼ତିଲେହେଁ ଏଲେଇଞ୍ଜିମାଇଁ), ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି କିହାଁ ଆଗାଡ଼ା ନେହେଁ ସେ଼ବା କିନାତେଏଁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି କିହାଁ ଗାଡି ୱା଼ହୁ କାମା କିହାମାଇଁ, ହା଼ରେକା କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ମାଚେଏଁ, ହା଼ରେକା ଇର୍‌ନି ମା଼ଡା ବେଟାଆ଼ହା ମାଚେଏଁ, ଅଲେ ଅଲେ ହା଼କିତା ହେର୍‌ୱା ମାଚେଏଁ ।
24 २४ पाँच बार मैंने यहूदियों के हाथ से उनतालीस कोड़े खाए।
୨୪ନା଼ନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ପା଼ସା ଦେବା ତୀରିସି ନ଼ ଗଟା ବେତି ବାଡ଼୍‌ଗା ମା଼ଡା ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ;
25 २५ तीन बार मैंने बेंतें खाई; एक बार पथराव किया गया; तीन बार जहाज जिन पर मैं चढ़ा था, टूट गए; एक रात दिन मैंने समुद्र में काटा।
୨୫ର଼ମ୍‌ତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ତୀନି ପା଼ଲି ସା଼ଟ୍‌ଣି ଡ଼଼ରିତଲେ ନାଙ୍ଗେ ଇର୍‌ହାତେରି, ର଼ ପା଼ଲି ନାଙ୍ଗେ ୱାଲ୍‌କାତଲେ ଇର୍‌ହାତେରି, ତୀନି ପା଼ଲି ଜା଼ଜା ଡୀତି ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍‌ହା ମାଇଁ, ର଼ ଲା଼ଆଁ ର଼ ମାଦେନା ସାମ୍‌ଦୁରିତି ଏ଼ୟୁତା ମୁଞ୍ଜା ମାଚେଏଁ,
26 २६ मैं बार बार यात्राओं में; नदियों के जोखिमों में; डाकुओं के जोखिमों में; अपने जातिवालों से जोखिमों में; अन्यजातियों से जोखिमों में; नगरों में के जोखिमों में; जंगल के जोखिमों में; समुद्र के जोखिमों में; झूठे भाइयों के बीच जोखिमों में रहा;
୨୬ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ଦେବା ଜିରୁ ତା଼କିନାଟି, କାଡା ଆ଼ଙ୍ଗିନିତାଣା, ସ଼ର୍‌କା ତା଼ଣାଟି, ନା଼ କୂଡ଼ାତି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି, ଏଟ୍‌କା କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି, କାଜା ନା଼ସ୍‌କାତି ଆଜିଟି, ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଜା଼ଡ଼ାଟି, କାଜା ସାମ୍‌ଦୁରି ଆଜିଟି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ଡ଼ିକିନି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ଆଜିଟି ।
27 २७ परिश्रम और कष्ट में; बार बार जागते रहने में; भूख-प्यास में; बार बार उपवास करने में; जाड़े में; उघाड़े रहने में।
୨୭ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା କାମା କିହାନା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ, ଏଚର ପା଼ଲି ଲା଼ଆଁୟାଁ ଇଦା କିଆନା ହାକି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ସ୍‌କିଟି ମାଚେଏଁ, ଏଚର ପା଼ଲି ଉପାସା ତଲେ, ପେନି ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ଗ୍‌ଡ଼ାଟି ମାଚେଏଁ ।
28 २८ और अन्य बातों को छोड़कर जिनका वर्णन मैं नहीं करता सब कलीसियाओं की चिन्ता प्रतिदिन मुझे दबाती है।
୨୮ଏଲେତି ବାରେ ବା଼ଦା ପିସ୍‌ପେ ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ର଼ କାଜା ବ଼ଜୁମାନେ, ଇଚିହିଁ ବାରେଦିନା କୁଲମିକା ତାକି ନା଼ନୁ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ ।
29 २९ किसकी निर्बलता से मैं निर्बल नहीं होता? किसके पाप में गिरने से मेरा जी नहीं दुखता?
୨୯ଆମ୍ବାଆସି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାସି ଆ଼ତିସାରେ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ ଗାଟାତେଏଁ ଆ଼ଏକି? ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁ କିତିହିଁ ନା଼ନୁ ହିୟାଁତା ଦୁକୁ ଆ଼ଅଁ କି?
30 ३० यदि घमण्ड करना अवश्य है, तो मैं अपनी निर्बलता की बातों पर घमण्ड करूँगा।
୩୦ନା଼ ବଡପଣ ତ଼ସାଲି ଲ଼ଡ଼ା ଆତିହିଁ, ନା଼ନୁ ନା଼ ଆ଼ଡାଆଗାଟାଣି ତାକି ବଡପଣ ତ଼ହ୍‌ଇଁ ।
31 ३१ प्रभु यीशु का परमेश्वर और पिता जो सदा धन्य है, जानता है, कि मैं झूठ नहीं बोलता। (aiōn g165)
୩୧ନା଼ନୁ ମିଚି ଜ଼ଲି ହିଲଅଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ବା ପୁଞ୍ଜାମାନେସି; ଏ଼ୱାସି କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଜହରା । (aiōn g165)
32 ३२ दमिश्क में अरितास राजा की ओर से जो राज्यपाल था, उसने मेरे पकड़ने को दमिश्कियों के नगर पर पहरा बैठा रखा था।
୩୨ଦମେସକତା ହାରେତା ରାଜାତି ସା଼ଲୱି କିନାସି ନାଙ୍ଗେ ଆସାଲି ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତି ତାନି କା଼ପୁ କା଼ଃନି କ଼ସ୍‌କାଣି ପାଣ୍ତାନା କା଼ପି କିହିମାଚେସି ।
33 ३३ और मैं टोकरे में खिड़की से होकर दीवार पर से उतारा गया, और उसके हाथ से बच निकला।
୩୩ଇଞ୍ଜାଁ ର଼ ଡାଲିତା କିଡ଼୍‌କିତି କାତି ଲାକଟି ନାଙ୍ଗେ ରେ଼ପ୍‌ହାଲିଏ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣି କେୟୁଟି ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ତେଏଁ ।

< 2 कुरिन्थियों 11 >