< 1 कुरिन्थियों 7 >
1 १ उन बातों के विषय में जो तुम ने लिखीं, यह अच्छा है, कि पुरुष स्त्री को न छूए।
୧ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଚିଟାଉରେ କୁଲିକାଦିଙ୍ଗ୍ କୁନୁଲି, ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିରୁହାଡ଼୍ପେତାନା । ହଡ଼ କା ଆଣ୍ଦିନ୍ତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
2 २ परन्तु व्यभिचार के डर से हर एक पुरुष की पत्नी, और हर एक स्त्री का पति हो।
୨ମେନ୍ଦ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ପେରେଜାକାନ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼ରାଃ କୁଡ଼ି ଆଡଃ ସବେନ୍ କୁଡ଼ିରାଃ କଡ଼ା ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
3 ३ पति अपनी पत्नी का हक़ पूरा करे; और वैसे ही पत्नी भी अपने पति का।
୩କଡ଼ା ଆୟାଃ କୁଡ଼ିରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ପୁରାଏକା ଆଡଃ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ପୁରାଏକା । ଆଡଃ ବାରାନ୍କିନ୍ ଆକିନାଃ ବାରାନ୍କିନାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
4 ४ पत्नी को अपनी देह पर अधिकार नहीं पर उसके पति का अधिकार है; वैसे ही पति को भी अपनी देह पर अधिकार नहीं, परन्तु पत्नी को।
୪ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମରେ କୁଡ଼ିରାଃ ଜେତାନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ କଡ଼ାରାଃ ମେନାଃ । ଏନ୍ଲେକାଗି ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମରେ କଡ଼ାରାଃ ଜେତାନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ କୁଡ଼ିରାଃ ମେନାଃ ।
5 ५ तुम एक दूसरे से अलग न रहो; परन्तु केवल कुछ समय तक आपस की सम्मति से कि प्रार्थना के लिये अवकाश मिले, और फिर एक साथ रहो; ऐसा न हो, कि तुम्हारे असंयम के कारण शैतान तुम्हें परखे।
୫ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ତାଃଏତେ ଆଲକାଏ ବିନ୍ଗାଅଃକା । ମେନ୍ଦ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଦ୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିରେ ତାଇନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟାକିନ୍ । ଆପାନ୍କେ କାବୁରେ ଦହ ନାଗେନ୍ତେ କାମ୍ଜର୍ ତାଇନ୍ ହରାତେ ସାଏତାନ୍ ଇନ୍କିନ୍କେ ବିଡ଼ାଅରେ ଆଲକାଏ ଉୟୁଃକିନ୍କା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଡଃମିସା ମିଦ୍ରେ ମେସାନ୍କାକିନ୍ ।
6 ६ परन्तु मैं जो यह कहता हूँ वह अनुमति है न कि आज्ञा।
୬ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ହୁକୁମ୍ ଏମ୍ତାନ୍ ଲେକାଦ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ମେନ୍ଦ ଆଚୁପେତାନ୍ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା ।
7 ७ मैं यह चाहता हूँ, कि जैसा मैं हूँ, वैसा ही सब मनुष्य हों; परन्तु हर एक को परमेश्वर की ओर से विशेष वरदान मिले हैं; किसी को किसी प्रकार का, और किसी को किसी और प्रकार का।
୭ଆପେ ସବେନ୍କ ଆଇଁୟାଃ ଲେକା ହବାଅଃପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ମେନ୍ଦ ସବେନ୍କ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ନାମାକାଦାକ । ସବେନ୍କ ମିଦ୍ ଲେକାଗି ବାର୍ଦାନ୍ କା ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ବାର୍ଦାନ୍କ ନାମାକାଦା ।
8 ८ परन्तु मैं अविवाहितों और विधवाओं के विषय में कहता हूँ, कि उनके लिये ऐसा ही रहना अच्छा है, जैसा मैं हूँ।
୮ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ଆଡଃ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃଲେକା ଏସ୍କାର୍ଗିକ ତାଇନ୍ରେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃତେୟାଃ ।
9 ९ परन्तु यदि वे संयम न कर सके, तो विवाह करें; क्योंकि विवाह करना कामातुर रहने से भला है।
୯ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆକଗି ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ଏତେ କାକ ସାମ୍ବାଡ଼ାଅ ଦାଡ଼ିୟଃରେଦ, ଆଣ୍ଦିୟଃକାକ । ଚିୟାଃଚି କା ସାହାଅକେଦ୍ତେ ତାଇନଃଏତେଦ ଆଣ୍ଦିୟଃରେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
10 १० जिनका विवाह हो गया है, उनको मैं नहीं, वरन् प्रभु आज्ञा देता है, कि पत्नी अपने पति से अलग न हो।
୧୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଦିକାନ୍କକେ ହୁକୁମ୍କ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଅକ୍ନାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ହୁକୁମ୍ ନାହାଁଲାଃ ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ତାନାଃ: କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାକେ ଆଲକାଏ ବାଗିକା,
11 ११ (और यदि अलग भी हो जाए, तो बिना दूसरा विवाह किए रहे; या अपने पति से फिर मेल कर ले) और न पति अपनी पत्नी को छोड़े।
୧୧ଇନିଃ କଡ଼ାକେ ବାଗିରେଦ ଏସ୍କାର୍ଗି ତାଇନଃକା ଚାଏ କଡ଼ାତେଲଃ ଆଡଃମିସା ମେସାରୁହାଡ଼େନ୍କା । ଆଡଃ କଡ଼ାତେ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍ ଆଲକାଏ ଏମାଇକା ।
12 १२ दूसरों से प्रभु नहीं, परन्तु मैं ही कहता हूँ, यदि किसी भाई की पत्नी विश्वास न रखती हो, और उसके साथ रहने से प्रसन्न हो, तो वह उसे न छोड़े।
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃକକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକତାନା, ନେଆଁଁ ପ୍ରାଭୁ କାଏ କାଜି, ଆବୁ ଥାଲାରେନ୍ ଜେତାଏ ହାଗାତେୟାଃ କୁଡ଼ି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ନାହାଁଲିଃ ଆଡଃ ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାତେଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଏନ୍ ହାଗା ଇନିଃକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍ ଆଲକାଏ ଏମାଇକା ।
13 १३ और जिस स्त्री का पति विश्वास न रखता हो, और उसके साथ रहने से प्रसन्न हो; वह पति को न छोड़े।
୧୩ଏନ୍ଲେକାଗି ଜେତାଏ କଡ଼ା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ନାହାଁଲିଃ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ କୁଡ଼ିଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଇନିଃକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍ ଆଲକାଏ ଏମାଇକା ।
14 १४ क्योंकि ऐसा पति जो विश्वास न रखता हो, वह पत्नी के कारण पवित्र ठहरता है, और ऐसी पत्नी जो विश्वास नहीं रखती, पति के कारण पवित्र ठहरती है; नहीं तो तुम्हारे बाल-बच्चे अशुद्ध होते, परन्तु अब तो पवित्र हैं।
୧୪ଚିୟାଃଚି କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ କଡ଼ା, ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ କୁଡ଼ିତେଲଃ ମିଦ୍ରେ ମେସାୟାନ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କିନ୍କେ ପାବିତାର୍ କାଦ୍କିନା ଆଡଃ ଏନ୍ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ କୁଡ଼ି, ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ କଡ଼ାତେଲଃ ମିଦ୍ରେ ମେସାୟାନ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କିନ୍କେ ପାବିତାର୍ କାଦ୍କିନା । ଏନ୍କା କା ହବାକାନ୍ରେଦ, ଇନ୍କିନାଃ ହନ୍ଗାଁଣାକ ସତ୍ରା ଲେକାକ ହବାକାନ୍ତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଇନ୍କୁ ପାବିତାର୍କାନାକ ।
15 १५ परन्तु जो पुरुष विश्वास नहीं रखता, यदि वह अलग हो, तो अलग होने दो, ऐसी दशा में कोई भाई या बहन बन्धन में नहीं; परन्तु परमेश्वर ने तो हमें मेल-मिलाप के लिये बुलाया है।
୧୫କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହଡ଼, ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ନିଃକେ ବାଗିନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ବାଗି ଦାଡ଼ିୟାଏ । ନେ ବିଷାଏରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ହାଗା ମିଶି ଜେତାନ୍ ନିୟାମ୍ରେ କାକ ତଲାକାନା ଚାଏ ଜେତାଏୟାଃ ଦାସି ନାହାଁଲାକ । ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ସୁକୁଜୀଉରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକାଦ୍ପେୟା ।
16 १६ क्योंकि हे स्त्री, तू क्या जानती है, कि तू अपने पति का उद्धार करा लेगी? और हे पुरुष, तू क्या जानता है कि तू अपनी पत्नी का उद्धार करा लेगा?
୧୬ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ କୁଡ଼ି, ଆମ୍ ଆମାଃ କଡ଼ାରାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ଲେକାମ୍ ହବାଅଃଆ, ନେଆଁ ଚିଲ୍କାମ୍ ସାରିଦାଡ଼ିୟା? ଚାଏ ଏ କଡ଼ା, ଆମ୍ ଆମାଃ କୁଡ଼ିରାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ଲେକାମ୍ ହବାଅଃଆ, ନେଆଁ ଚିଲ୍କାମ୍ ସାରିଦାଡ଼ିୟା?
17 १७ पर जैसा प्रभु ने हर एक को बाँटा है, और जैसा परमेश्वर ने हर एक को बुलाया है; वैसा ही वह चले: और मैं सब कलीसियाओं में ऐसा ही ठहराता हूँ।
୧୭ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାୟାଦ୍ତେ ନାମାକାଦ୍ ବାର୍ଦାନ୍ ଲେକାତେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କେନେଡ଼ା ନାମାକାଦ୍ ଲେକାତେ ଜୀହୁଦଃପେ । ନେଆଁଁ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ କାଲିସିୟାରେଇଙ୍ଗ୍ ଇତୁକାଦ୍କଆ ।
18 १८ जो खतना किया हुआ बुलाया गया हो, वह खतनारहित न बने: जो खतनारहित बुलाया गया हो, वह खतना न कराए।
୧୮ଖାତ୍ନାଅୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କେନେଡ଼ା ନାମେରେଦ, ଇନିଃ କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ଲେକା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ମନେକା, ଆଡଃ କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ହଡ଼ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କେନେଡ଼ା ନାମାକାଦ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଖାତ୍ନାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ମନେକା ।
19 १९ न खतना कुछ है, और न खतनारहित परन्तु परमेश्वर की आज्ञाओं को मानना ही सब कुछ है।
୧୯ଜେତାଏ ହଡ଼ ଖାତ୍ନାଅଃ ଚାଏ କାଏ ଖାତ୍ନାଅଃ, ଏନାରେ ଜେତ୍ନାଃ କା ହବାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକେ ଏସ୍କାର୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିୟାଁ ।
20 २० हर एक जन जिस दशा में बुलाया गया हो, उसी में रहे।
୨୦ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କେନେଡ଼ା ନାମ୍କେଦ୍ ଇମ୍ତା ଆପେ ଚିଲ୍କା ତାଇନ୍କେନାପେ ଏନ୍ଲେକାଗି, ଏନାରେ ତାଇନ୍ପେ ।
21 २१ यदि तू दास की दशा में बुलाया गया हो तो चिन्ता न कर; परन्तु यदि तू स्वतंत्र हो सके, तो ऐसा ही काम कर।
୨୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କେଡ଼ାକେଦ୍ପେ ଇମ୍ତା ଚିନାଃ ଆପେ ଦାସିପେ ତାଇକେନା? ଠାଉକାଗିୟା, ମନ୍ରେ ଆଲ୍ପେ ଦୁକୁଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆପେ ତନଲ୍ଏତେ ରାଡ଼ାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନ୍ ନେଡା ନେଲ୍କାତେପେ ।
22 २२ क्योंकि जो दास की दशा में प्रभु में बुलाया गया है, वह प्रभु का स्वतंत्र किया हुआ है और वैसे ही जो स्वतंत्रता की दशा में बुलाया गया है, वह मसीह का दास है।
୨୨ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ କେନେଡ଼ା ନାମାକାଦ୍ ଦାସି, ପ୍ରାଭୁଆଃ ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼ତାନିଃ, ଏନ୍ଲେକାଗି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କେନେଡ଼ାତେ ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କିରିଙ୍ଗ୍ଦାସି ତାନିଃ ।
23 २३ तुम दाम देकर मोल लिये गए हो, मनुष्यों के दास न बनो।
୨୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ତେ କିରିଙ୍ଗ୍କାଦ୍ପେୟା, ଏନାତେ ହଡ଼କଆଃ ଦାସି ଆଲ୍ପେ ହବାଅଃଆ ।
24 २४ हे भाइयों, जो कोई जिस दशा में बुलाया गया हो, वह उसी में परमेश्वर के साथ रहे।
୨୪ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ କେଡ଼ାକେଦ୍ପେ ଇମ୍ତା ଆପେ ଅକଲେକାପେ ତାଇନ୍କେନା, ଏନ୍ଲେକାଗି ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ସାଙ୍ଗାତିରେ ତାଇନ୍ପେ ।
25 २५ कुँवारियों के विषय में प्रभु की कोई आज्ञा मुझे नहीं मिली, परन्तु विश्वासयोग्य होने के लिये जैसी दया प्रभु ने मुझ पर की है, उसी के अनुसार सम्मति देता हूँ।
୨୫ଆପେ କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ହଡ଼କ ବିଷାଏରେପେ କୁଲିକାଦା: ନେ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ଜେତାନ୍ ଆନାଚୁ କାଇଙ୍ଗ୍ ନାମାକାଦା । ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଦାୟାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାତିୟାରଃ ଲେକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକା ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍ ଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା ।
26 २६ इसलिए मेरी समझ में यह अच्छा है, कि आजकल क्लेश के कारण मनुष्य जैसा है, वैसा ही रहे।
୨୬ନାହାଁଃରେୟାଃ ଦୁକୁହାସୁ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ଚିଲ୍କା ମେନାଇୟା, ଏନ୍ଲେକାଗି ତାଇନଃରେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃତେୟାଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
27 २७ यदि तेरे पत्नी है, तो उससे अलग होने का यत्न न कर: और यदि तेरे पत्नी नहीं, तो पत्नी की खोज न कर:
୨୭ଆପେ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ରେଦ, ନେ ତନଲ୍କେ ରାଡ଼ାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ଚେଷ୍ଟାଏୟା । ଆଡଃ ଆପେ କାପେ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ରେଦ, ଆଣ୍ଦିନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ଚେଷ୍ଟାଏୟା ।
28 २८ परन्तु यदि तू विवाह भी करे, तो पाप नहीं; और यदि कुँवारी ब्याही जाए तो कोई पाप नहीं; परन्तु ऐसों को शारीरिक दुःख होगा, और मैं बचाना चाहता हूँ।
୨୮ଆପେ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ରେଦ, ପାପ୍ କାମି କାପେ କାମିକାଦା; ଆଡଃ କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କୁଡ଼ି ଆଣ୍ଦିନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ପାପ୍ କାମି ଆଲକାଏ ରିକାଏକା । ମେନ୍ଦ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ଦୁକୁକ ନାମେୟା, ଆଡଃ ଆପେ ନେ ଦୁକୁଏତେ ବାଚାଅଃପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
29 २९ हे भाइयों, मैं यह कहता हूँ, कि समय कम किया गया है, इसलिए चाहिए कि जिनके पत्नी हों, वे ऐसे हों मानो उनके पत्नी नहीं।
୨୯ମେନ୍ଦ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ କାଜି, କାଜି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ନେଡା ସେଟେରାକାନା । ତିସିଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ହଡ଼କ କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ଜୀୱାନ୍ ବିତାଏକାକ,
30 ३० और रोनेवाले ऐसे हों, मानो रोते नहीं; और आनन्द करनेवाले ऐसे हों, मानो आनन्द नहीं करते; और मोल लेनेवाले ऐसे हों, कि मानो उनके पास कुछ है नहीं।
୩୦ଆଡଃ ରାଆଃତାନ୍ ହଡ଼କ କା ରାଆଃତାନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ହବାଅଃକାକ, ଆଡଃ ଲାନ୍ଦାତାନ୍ ହଡ଼କ କା ଲାନ୍ଦାତାନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ହବାଅଃକାକ, କିରିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ କିରିଙ୍ଗ୍କାଦ୍ତେୟାଃ ଆକଆଃ ନାହାଁଲାଃ ମେନ୍ତେ ମନେକାକ ।
31 ३१ और इस संसार के साथ व्यवहार करनेवाले ऐसे हों, कि संसार ही के न हो लें; क्योंकि इस संसार की रीति और व्यवहार बदलते जाते हैं।
୩୧ଆଡଃ ଅକନ୍କ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଜିନିଷ୍କକେ ବାଉରାଅ ତାନା, ଇନ୍କୁ କା ବାଉରାଅ ତାନ୍ଲେକାକ ହବାଅଃକା, ଚିୟାଃଚି ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ ବାଦ୍ଲାଅଃ ତାନା ।
32 ३२ मैं यह चाहता हूँ, कि तुम्हें चिन्ता न हो। अविवाहित पुरुष प्रभु की बातों की चिन्ता में रहता है, कि प्रभु को कैसे प्रसन्न रखे।
୩୨ମେନ୍ଦ ଆପେ ନିର୍ଫିକିର୍ ତାଇନଃପେ, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ହଡ଼ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଃକ୍ଗି ଉଡ଼ୁଃଇକା, ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ସୁକୁଃକାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଚେଷ୍ଟାଏ ତାନା ।
33 ३३ परन्तु विवाहित मनुष्य संसार की बातों की चिन्ता में रहता है, कि अपनी पत्नी को किस रीति से प्रसन्न रखे।
୩୩ମେନ୍ଦ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କଡ଼ା ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ସୁକୁଇଚି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ବିଷାଏକେ ଉଡ଼ୁଃୟା,
34 ३४ विवाहिता और अविवाहिता में भी भेद है: अविवाहिता प्रभु की चिन्ता में रहती है, कि वह देह और आत्मा दोनों में पवित्र हो, परन्तु विवाहिता संसार की चिन्ता में रहती है, कि अपने पति को प्रसन्न रखे।
୩୪ଆଡଃ ଆୟାଃ ମନ୍ ବିନ୍ଗାଅଃଆ । କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କୁଡ଼ି ଚାଏ ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ି, ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମ ଆଡଃ ଆତ୍ମା ବାରାନାଃକେ ପାବିତାର୍ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମିରେ ମନ୍ ଏମେକାଏ, ମେନ୍ଦ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାକେ ସୁକୁଇଚି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ବିଷାଏକେ ଉଡ଼ୁଃୟା ।
35 ३५ यह बात तुम्हारे ही लाभ के लिये कहता हूँ, न कि तुम्हें फँसाने के लिये, वरन् इसलिए कि जैसा उचित है; ताकि तुम एक चित्त होकर प्रभु की सेवा में लगे रहो।
୩୫ନେ କାଜି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଆପେ ତନଲ୍ରେ ତାଇନଃପେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ବୁଗିଲେକା ଜୀୱାନ୍ ବିତାଅକେଦ୍ତେ ମିଦ୍ ମନ୍ରେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ତାଇନଃପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
36 ३६ और यदि कोई यह समझे, कि मैं अपनी उस कुँवारी का हक़ मार रहा हूँ, जिसकी जवानी ढल रही है, और प्रयोजन भी हो, तो जैसा चाहे, वैसा करे, इसमें पाप नहीं, वह उसका विवाह होने दे।
୩୬ଜେତାଏ କଡ଼ା ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆସିକାନ୍ କୁଡ଼ିଆଃ ଜାୱାନ୍ ସାମାଏ ପାରମ୍କାନା ଆଡଃ ଇନିଃ କା ଲାଗାତିୟଁଃ ଲେକାଏ ବେଭାର୍ତାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରେରେଦ, ଆୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଅକ୍ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍, ଏନାଏ କାମିକା ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ଆଣ୍ଦିୟଃକାକିନ୍ । ଏନାରେ ଜେତାନ୍ ପାପ୍ କା ହବାଅଃଆ ।
37 ३७ परन्तु यदि वह मन में फैसला करता है, और कोई अत्यावश्यकता नहीं है, और वह अपनी अभिलाषाओं को नियंत्रित कर सकता है, तो वह विवाह न करके अच्छा करता है।
୩୭ମେନ୍ଦ ଜେତା ହଡ଼ ଆୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଥାବର୍ଗି ଦହକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆସିଆକାନ୍ କୁଡ଼ିକେ କା ଆଣ୍ଦି ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍ରେ ଠାହାରାଅକାଦା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍କେ ଥାବର୍ରେ ଦହକାଦ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଏନ୍ ଆସିଆକାନ୍ କୁଡ଼ିକେ କା ଆଣ୍ଦି ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍କାଦା, ଏନାରେ ଇନିଃ ବୁଗିନାଃଏ କାମିକାଦା ।
38 ३८ तो जो अपनी कुँवारी का विवाह कर देता है, वह अच्छा करता है और जो विवाह नहीं कर देता, वह और भी अच्छा करता है।
୩୮ଏନାତେ ଜେତାଏ ଏନ୍ ଆସିଆକାନ୍ କୁଡ଼ିକେ ଆଣ୍ଦିନ୍ରେ ବୁଗିନାଃ କାମିୟାଏ । ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ କାଏ ଆଣ୍ଦିନାଃ, ଇନିଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃଏ କାମିୟା ।
39 ३९ जब तक किसी स्त्री का पति जीवित रहता है, तब तक वह उससे बंधी हुई है, परन्तु जब उसका पति मर जाए, तो जिससे चाहे विवाह कर सकती है, परन्तु केवल प्रभु में।
୩୯କଡ଼ା ଜୀନିଦ୍ ତାଇନଃ ଜାକେଦ୍ କୁଡ଼ି ତନଲ୍ରେ ତାଇନଃଆ, କଡ଼ାରାଃ ଗନଏଃ ତାୟମ୍ତେ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଆଡଃମିସାଏ ଆଣ୍ଦି ଦାଡ଼ିୟା, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସୀକେ ଏସ୍କାର୍ ଆଣ୍ଦି ଦାଡ଼ିୟାଏ ।
40 ४० परन्तु जैसी है यदि वैसी ही रहे, तो मेरे विचार में और भी धन्य है, और मैं समझता हूँ, कि परमेश्वर का आत्मा मुझ में भी है।
୪୦ଆଇଁୟାଃ ମନେ ଲେକାତେ, ଇନିଃ କା ଆଣ୍ଦିକେଦ୍ତେ ଏନ୍ଲେକାଗି ତାଇନଃରେ ପୁରାଃଗି ସୁକୁରେ ତାଇନା । ନେଆଁଁ ଆଇଁୟାଃ ମନେତାନା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃହଗି ମନେତାନା ।