< אֶל־הָרוֹמִיִּים 7 >

או הלא ידעתם אחי ולידעי התורה אנכי מדבר כי התורה תשלט על האדם כל ימי חייו׃ 1
Or don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
כי אשה בעלת בעל קשורה היא באישה כפי התורה בחייו ובמות הבעל פטורה היא מתורת בעלה׃ 2
For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
והנה אם תחיה לאיש אחר בחיי בעלה נאפת יקרא לה אבל אחרי מות בעלה פטורה היא מן התורה ואיננה נאפת בהיותה לאיש אחר׃ 3
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
לכן אחי הומתם גם אתם לתורה בגוית המשיח להיותכם לאחר לאשר נעור מן המתים למען נעשה פרי לאלהים׃ 4
Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.
כי בעת היותנו בבשר תשוקות החטא אשר התעוררו על ידי התורה היו פעלות באברינו לעשות פרי למות׃ 5
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law worked in our members to bring out fruit to death.
אבל עתה נפטרנו מן התורה כי מתנו לאשר היינו אסורים בו למען נעבד מעתה לפי התחדשות הרוח ולא לפי ישן הכתב׃ 6
But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
אם כן מה נאמר הכי התורה חטא היא חלילה אלא לא ידעתי את החטא בלתי על ידי התורה כי לא הייתי יודע החמוד לולי אמרה התורה לא תחמד׃ 7
What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin except through the law. For I wouldn’t have known coveting unless the law had said, “You shall not covet.”
וימצא החטא סבה לו במצוה לעורר בקרבי כל חמוד כי מבלעדי התורה החטא מת הוא׃ 8
But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
ואני חייתי מלפנים בלא תורה וכאשר באה המצוה ויחי החטא׃ 9
I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived and I died.
ואני מתי והמצוה אשר נתנה לחיים היא נמצאה לי למות׃ 10
The commandment which was for life, this I found to be for death;
כי מצא החטא סבה במצוה להתעות אתי ויהרגני על ידה׃ 11
for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
ובכן התורה היא קדושה והמצוה קדושה וישרה וטובה׃ 12
Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, righteous, and good.
הכי הטובה היתה לי למות חלילה אלא החטא למען יראה כי חטא הוא הביא לי על ידי הטובה את המות למען אשר יהיה החטא לחטאה יתרה על ידי המצוה׃ 13
Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, was producing death in me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.
כי ידעים אנחנו שהתורה היא רוחנית ואני של בשר ונמכר תחת יד החטא׃ 14
For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
כי את אשר אני פעל לא ידעתי כי אינני עשה את אשר אני רצה בו כי אם אשר שנאתי אתו אני עשה׃ 15
For I don’t understand what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
ובעשותי את אשר לא רציתי בו הנני מודה בזאת כי התורה טובה היא׃ 16
But if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.
ועתה לא אנכי עוד הפעל אתו כי אם החטא הישב בי׃ 17
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
כי ידעתי אשר בי בבשרי לא ישב טוב הן הרצון יש עמדי אבל עשות הטוב לא מצאתי׃ 18
For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.
כי אינני עשה הטוב אשר אני רצה בו כי אם הרע אשר אינני רצה בו אותו אני עשה׃ 19
For the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.
ואם את אשר לא רציתי בו אני עשה לא עוד אנכי הפעל כי החטא הישב בקרבי׃ 20
But if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
ובכן מצא אני בי זה החק אנכי רצה לעשות הטוב ודבק בי הרע׃ 21
I find then the law that, while I desire to do good, evil is present.
כי לפי האדם הפנימי חפצתי בתורת אלהים׃ 22
For I delight in God’s law after the inward person,
אך ראה אני באברי חק אחר הלחם לחק שכלי ויוליכני שבי לתורת החטא אשר באברי׃ 23
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
אוי לי האדם העני מי יצילני מגוף המות הזה׃ 24
What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
אודה לאלהים בישוע המשיח אדנינו׃ [ (Romans 7:26) לכן בשכלי הנני עבד לתורת האלהים ובבשרי אני עבד לתורת החטא׃ ] 25
I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.

< אֶל־הָרוֹמִיִּים 7 >