< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ 1
मैं हमेशा ख़ुदावन्द की शफ़क़त के हम्द गाऊँगा। मैं नसल दर नसल अपने मुँह से तेरी वफ़ादारी का 'ऐलान करूँगा।
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ 2
क्यूँकि मैंने कहा कि शफ़क़त हमेशा तक बनी रहेगी, तू अपनी वफ़ादारी को आसमान में क़ाईम रखेगा।
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ 3
“मैंने अपने बरगुज़ीदा के साथ 'अहद बाँधा है मैंने अपने बन्दे दाऊद से क़सम खाई है;
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ 4
मैं तेरी नसल को हमेशा के लिए क़ाईम करूँगा, और तेरे तख़्त को नसल दर नसल बनाए रखूँगा।” (सिलाह)
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ 5
ऐ ख़ुदावन्द, आसमान तेरे 'अजायब की ता'रीफ़ करेगा; पाक लोगों के मजमे' में तेरी वफ़ादारी की ता'रीफ़ होगी।
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ 6
क्यूँकि आसमान पर ख़ुदावन्द का नज़ीर कौन है? फ़रिश्तों की जमा'त में कौन ख़ुदावन्द की तरह है?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ 7
ऐसा मा'बूद जो पाक लोगो की महफ़िल में बहुत ता'ज़ीम के लायक़ ख़ुदा है, और अपने सब चारों तरफ़ वालों से ज़्यादा बड़ा है।
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ 8
ऐ ख़ुदावन्द लश्करों के ख़ुदा, ऐ याह! तुझ सा ज़बरदस्त कौन है? तेरी वफ़ादारी तेरे चारों तरफ़ है।
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ 9
समन्दर के जोश — ओ — ख़रोश पर तू हुक्मरानी करता है; तू उसकी उठती लहरों को थमा देता है।
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ 10
तूने रहब को मक़्तूल की तरह टुकड़े टुकड़े किया; तूने अपने क़वी बाज़ू से अपने दुश्मनों को तितर बितर कर दिया।
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ 11
आसमान तेरा है, ज़मीन भी तेरी है; जहान और उसकी मा'मूरी को तू ही ने क़ाईम किया है।
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ 12
उत्तर और दाख्खिन का पैदा करने वाला तू ही है; तबूर और हरमून तेरे नाम से ख़ुशी मनाते हैं।
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ 13
तेरा बाज़ू कु़दरत वाला है; तेरा हाथ क़वी और तेरा दहना हाथ बुलंद है।
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ 14
सदाक़त और 'अद्ल तेरे तख़्त की बुनियाद हैं; शफ़क़त और वफ़ादारी तेरे आगे आगे चलती हैं।
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ 15
मुबारक है वह क़ौम, जो खु़शी की ललकार को पहचानती है, वह ऐ ख़ुदावन्द, जो तेरे चेहरे के नूर में चलते हैं;
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ 16
वह दिनभर तेरे नाम से ख़ुशी मनाते हैं, और तेरी सदाक़त से सरफराज़ होते हैं।
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ 17
क्यूँकि उनकी ताक़त की शान तू ही है और तेरे करम से हमारा सींग बुलन्द होगा।
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ 18
क्यूँकि हमारी ढाल ख़ुदावन्द की तरफ़ से है, और हमारा बादशाह इस्राईल के क़ुद्दूस की तरफ़ से।
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ 19
उस वक़्त तूने ख़्वाब में अपने पाक लोगों से कलाम किया, और फ़रमाया, मैंने एक ज़बरदस्त को मददगार बनाया है, और क़ौम में से एक को चुन कर सरफ़राज़ किया है।
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ 20
मेरा बन्दा दाऊद मुझे मिल गया, अपने पाक तेल से मैंने उसे मसह किया है।
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 21
मेरा हाथ उसके साथ रहेगा, मेरा बाजू़ उसे तक़वियत देगा।
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 22
दुश्मन उस पर जब्र न करने पाएगा, और शरारत का फ़र्ज़न्द उसे न सताएगा।
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ 23
मैं उसके मुख़ालिफ़ों को उसके सामने मग़लूब करूँगा और उससे 'अदावत रखने वालों को मारूँगा।
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ 24
लेकिन मेरी वफ़ादारी और शफ़क़त उसके साथ रहेंगी, और मेरे नाम से उसका सींग बुलन्द होगा।
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 25
मैं उसका हाथ समन्दर तक बढ़ाऊँगा, और उसके दहने हाथ को दरियाओं तक।
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ 26
वह मुझे पुकार कर कहेगा, 'तू मेराबाप, मेरा ख़ुदा, और मेरी नजात की चट्टान है।
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 27
और मैं उसको अपना पहलौठा बनाऊँगा और दुनिया का शहंशाह।
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ 28
मैं अपनी शफ़क़त को उसके लिए हमेशा तक क़ाईम रखूँगा और मेरा 'अहद उसके साथ लातब्दील रहेगा।
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ 29
मैं उसकी नसल को हमेशा तक क़ाईम रख्खूंगा, और उसके तख़्त को जब तक आसमानहै।
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ 30
अगर उसके फ़र्ज़न्द मेरी शरी'अत को छोड़ दें, और मेरे अहकाम पर न चलें,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ 31
अगर वह मेरे क़ानून को तोड़ें, और मेरे फ़रमान को न मानें,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ 32
तो मैं उनको छड़ी से ख़ता की, और कोड़ों से बदकारी की सज़ा दूँगा।
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ 33
लेकिन मैं अपनी शफ़क़त उस पर से हटा न लूँगा, और अपनी वफ़ादारी को बेकार न होने न दूँगा।
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ 34
मैं अपने 'अहद को न तोडूँगा, और अपने मुँह की बात को न बदलूँगा।
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ 35
मैं एक बार अपनी पाकी की क़सम खा चुका हूँ मैं दाऊद से झूट न बोलूँगा।
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ 36
उसकी नसल हमेशा क़ाईम रहेगी, और उसका तख़्त आफ़ताब की तरह मेरे सामने क़ाईम रहेगा।
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ 37
वह हमेशा चाँद की तरह, और आसमान के सच्चे गवाह की तरह क़ाईम रहेगा। मिलाह
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ 38
लेकिन तूने तो तर्क कर दिया और छोड़ दिया, तू अपने मम्सूह से नाराज़ हुआ है।
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ 39
तूने अपने ख़ादिम के 'अहद को रद्द कर दिया, तूने उसके ताज को ख़ाक में मिला दिया।
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ 40
तूने उसकी सब बाड़ों को तोड़ डाला, तूने उसके क़िलों' को खण्डर बना दिया।
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ 41
सब आने जाने वाले उसे लूटते हैं, वह अपने पड़ोसियों की मलामत का निशाना बन गया।
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ 42
तूने उसके मुख़ालिफ़ों के दहने हाथ को बुलन्द किया; तूने उसके सब दुश्मनों को ख़ुश किया।
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ 43
बल्कि तू उसकी तलवार की धार को मोड़ देता है, और लड़ाई में उसके पाँव को जमने नहीं दिया।
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ 44
तूने उसकी रौनक़ उड़ा दी, और उसका तख़्त ख़ाक में मिला दिया।
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ 45
तूने उसकी जवानी के दिन घटा दिए, तूने उसे शर्मिन्दा कर दिया है। (सिलाह)
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ 46
ऐ ख़ुदावन्द, कब तक? क्या तू हमेशा तक पोशीदा रहेगा? तेरे क़हर की आग कब तक भड़कती रहेगी?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ 47
याद रख मेरा क़याम ही क्या है, तूने कैसी बतालत के लिए कुल बनी आदम को पैदा किया।
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585) 48
वह कौन सा आदमी है जो ज़िन्दा ही रहेगा और मौत को न देखेगा, और अपनी जान को पाताल के हाथ से बचा लेगा? (सिलाह) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ 49
या रब्ब, तेरी वह पहली शफ़क़त क्या हुई, जिसके बारे में तूने दाऊद से अपनी वफ़ादारी की क़सम खाई थी?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ 50
या रब्ब, अपने बन्दों की रुस्वाई को याद कर; मैं तो सब ज़बरदस्त क़ौमों की ता'नाज़नी, अपने सीने में लिए फिरता हूँ।
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ 51
ऐ ख़ुदावन्द, तेरे दुश्मनों ने कैसे ता'ने मारे, तेरे मम्सूह के क़दम क़दम पर कैसी ता'नाज़नी की है।
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ 52
ख़ुदावन्द हमेशा से हमेशा तक मुबारक हो! आमीन सुम्मा आमीन।

< תהילים 89 >