< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ 1
Abụ maskil nke Etan, onye Ezra. Aga m abụ abụ banyere oke ịhụnanya Onyenwe anyị ruo mgbe ebighị ebi; aga m eji ọnụ m mee ka ọgbọ niile mara maka ikwesi ntụkwasị obi gị.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ 2
Aga m ekwupụta na ịhụnanya gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; na i mere ka ikwesi ntụkwasị obi gị, guzosie ike nʼeluigwe.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ 3
Onyenwe anyị sịrị, “Mụ na onye m họpụtara agbaala ndụ. Aṅụọkwala m iyi nye ohu m Devid sị,
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ 4
‘Aga m eme ka agbụrụ gị guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi meekwa ka ocheeze gị dịgide ruo ọgbọ niile.’” (Sela)
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ 5
O Onyenwe anyị, eluigwe na-eto ọrụ ebube gị niile, na ikwesi ntụkwasị obi gị, nʼetiti nzukọ ndị dị nsọ.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ 6
Nʼihi, ọ bụ onye nʼeluigwe niile, ka a ga-eji tụnyere Onyenwe anyị? Onye yiri Onyenwe anyị nʼetiti ndị mmụọ ozi niile?
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ 7
Na nzukọ ndị nsọ, Chineke bụ onye a na-atụ oke egwu; ọ dị oke egwu karịa ndị niile gbara ya gburugburu.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ 8
O Onyenwe anyị Chineke Onye pụrụ ime ihe niile, onye dịka gị? Gị, O Onyenwe anyị, dị ike nke ukwuu, ikwesi ntụkwasị obi gị na-agba gị gburugburu.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ 9
Ị na-achị osimiri nke ji ike na-asọ; mgbe ebili mmiri ya na-amali elu; i na-eme ka ha dajụọ.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ 10
Ị zọpịara Rehab dịka otu nʼime ndị ahụ e gburu egbu; jiri aka gị dị ike chụsasịa ndị iro gị.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ 11
Ọ bụ gị nwe eluigwe; gị nwekwa ụwa, ọ bụ gị tọrọ ntọala elu ụwa dum, na ihe niile dị nʼime ya.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ 12
Ọ bụ gị kere ugwu na ndịda; Taboa na Hemon na-abụ abụ ọṅụ nʼihi aha gị.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ 13
Aka gị ka e mejupụtara nʼike; aka gị dị ike, a na-ebuli aka nri gị elu.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ 14
Ezi omume na ikpe ziri ezi, bụ ntọala ocheeze gị; ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi, na-aga nʼihu gị.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ 15
Ndị a gọziri agọzi ka ndị ahụ bụ ndị na-eji olu iti mkpu ọṅụ na-abụku gị abụ, ndị na-ejegharịkwa nʼìhè nke ihu gị, O Onyenwe anyị.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ 16
Ha na-aṅụrị ọṅụ nʼaha gị ogologo ụbọchị niile; ha na-aṅụrị nʼezi omume gị.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ 17
Nʼihi na ị bụ ebube na ike ha, site nʼihuọma gị, ị na-ebuli mpi anyị elu.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ 18
Nʼezie, ọta anyị bụ nke Onyenwe anyị, eze anyị bụkwa nke Onye nsọ Izrel.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ 19
I kwuru okwu otu mgbe site nʼọhụ, nye ndị gị kwesiri ntụkwasị obi sị: “Enyela m otu onye dị ike agha ike; Ebuliela m otu nwa okorobịa elu site nʼetiti ndị m.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ 20
Achọtala m Devid ohu m, were mmanụ nsọ m tee ya.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 21
Aka m ga-agba ya ume; nʼezie, aka m ga-eme ka ọ dị ike.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 22
Ọ dịghị onye iro ga-abịakwasị ya, na mberede; ọ dịghị onye ajọ omume ga-emegbu ya.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ 23
Aga m etigbu ndị iro ya niile nʼihu ya. Aga m emekwa ka ndị niile na-akpọ ya asị laa nʼiyi.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ 24
Ịhụnanya m kwesiri ntụkwasị obi ga-adịnyere ya, site nʼaha m, a ga-ebuli mpi ya elu.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 25
M ga-edo aka ya nʼoke osimiri, dokwaa aka nri ya nʼosimiri niile.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ 26
Ọ ga-akpọ m sị m, ‘Ị bụ Nna m, bụrụkwa Chineke m, na oke Nkume nzọpụta m.’
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 27
Aga m eme ya nwa mbụ m, onye kachasị dị elu nʼebe eze niile nke ụwa nọ.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ 28
Aga m eme ka ịhụnanya m nwere nʼebe ọ nọ dịgide ruo ebighị ebi, ọgbụgba ndụ mụ na ya ga-adịgidekwa.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ 29
Aga m eme ka agbụrụ ya guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi, ocheeze ya ga-adịgidekwa dịka eluigwe na-adịgide.
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ 30
“Ọ bụrụ na ụmụ ya elefuo iwu m niile anya, gharakwa ijegharị nʼụzọ m niile,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ 31
ọ bụrụ na ha elelịa ụkpụrụ m niile anya, hapụkwa idebe ihe m nyere ha nʼiwu,
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ 32
aga m eji mkpọrọ taa ha ahụhụ maka mmehie ha, tikwaa ha ụtarị maka njehie ha;
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ 33
ma agaghị m ewezuga ịhụnanya m, nʼebe ha nọ. Ma ọ bụ laa azụ nʼikwesị ntụkwasị obi m.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ 34
Agaghị m emerụ ọgbụgba ndụ m. Agakwaghị m agbanwe ihe ọbụla siterela nʼọnụ m pụta.
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ 35
Ejirila m ịdị nsọ m ṅụọ iyi, kpebie na m apụghị ịghara Devid ụgha,
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ 36
na agbụrụ ya ga-adịgide ruo mgbe ebighị ebi, ocheeze ya ga-adịgidekwa nʼihu m ka anyanwụ na-adịgide.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ 37
Ọ ga-adịgide ruo ebighị ebi dịka ọnwa. E, dịka ọnwa ahụ, onye akaebe m kwesiri ntụkwasị obi na mbara eluigwe.” (Sela)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ 38
Ma ị jụla, i werela nlelị jụkwa, i na-ewe iwe dị ukwu megide onye gị e tere mmanụ.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ 39
Ị jụla ọgbụgba ndụ gị na ohu gị gbara i merụọla okpueze ya nʼime ntụ dị nʼala.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ 40
Ị kụtuola mgbidi gbara ya gburugburu, i meela ka ebe ya niile e wusiri ike bụrụ ihe dapịara adapịa.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ 41
Ndị niile si ụzọ ahụ na-agafe, ezuruchaala ihe niile o nwere. Ndị agbataobi ya na-akwakwa ya emo.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ 42
I meela ka aka nri ndị iro ya dị elu; mekwaa ka ndị iro ya ṅụrịa ọṅụ.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ 43
I meela ka aka o ji jide mma agha ya sụọ ngọngọ, i nyereghị ya aka mgbe agha dara.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ 44
I meela ka ịma mma ya gwụsịa. Ị tụdakwala ocheeze ya nʼala.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ 45
I meela ka ụbọchị ndụ nke okorobịa ya dị mkpụmkpụ. I ji ihere dịka akwa kpuchie ya.
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ 46
Ruo ole mgbe Onyenwe anyị, ka ị ga-ezonarị onwe gị? Ruo ole mgbe ka iwe gị dị ukwuu ga-eregide dịka ọkụ?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ 47
Cheta, na ndụ m bụ ihe na-agafe ngwangwa. Nʼihi ihe efu gịnị ka i ji kee mmadụ niile!
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585) 48
Olee onye ahụ nwere ike ịdị ndụ ghara ịhụ ọnwụ anya, maọbụ zọpụta onwe ya site nʼike nke ili? (Sela) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ 49
O Onyenwe anyị, olee ebe oke ịhụnanya mbụ dị, nke i sitere nʼikwesị ntụkwasị obi gị ṅụọrọ Devid nʼiyi?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ 50
Onyenwe m, cheta otu e si leda ndị ohu gị anya, otu m si anagide nʼime obi m ịchị ọchị niile nke ndị mba niile.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ 51
O Onyenwe anyị, ịchị ọchị nke ndị iro gị ji akwa m emo, nke ha ji lelịa nzọ ụkwụ niile nke onye gị i tere mmanụ.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ 52
Otuto dịrị Onyenwe anyị ruo mgbe ebighị ebi.

< תהילים 89 >