< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה יהוה אזנך ענני כי עני ואביון אני׃ | 1 |
Prière de David. Prête l'oreille, Yahweh, exauce-moi, car je suis malheureux et indigent.
שמרה נפשי כי חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי הבוטח אליך׃ | 2 |
Garde mon âme, car je suis pieux; sauve ton serviteur, ô mon Dieu; il met sa confiance en toi.
חנני אדני כי אליך אקרא כל היום׃ | 3 |
Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא׃ | 4 |
Réjouis l'âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j'élève mon âme.
כי אתה אדני טוב וסלח ורב חסד לכל קראיך׃ | 5 |
Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t'invoquent.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי׃ | 6 |
Yahweh, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.
ביום צרתי אקראך כי תענני׃ | 7 |
Je t'invoque au jour de ma détresse, et tu m'exauceras.
אין כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך׃ | 8 |
Nul ne t'égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes œuvres.
כל גוים אשר עשית יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך׃ | 9 |
Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.
כי גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך׃ | 10 |
Car tu es grand et tu opères des prodiges; toi seul, tu es Dieu.
הורני יהוה דרכך אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך׃ | 11 |
Enseigne-moi tes voies Yahweh; je veux marcher dans ta fidélité; attache mon cœur à la crainte de ton nom.
אודך אדני אלהי בכל לבבי ואכבדה שמך לעולם׃ | 12 |
Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.
כי חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה׃ (Sheol ) | 13 |
Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol. (Sheol )
אלהים זדים קמו עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם׃ | 14 |
O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.
ואתה אדני אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת׃ | 15 |
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.
פנה אלי וחנני תנה עזך לעבדך והושיעה לבן אמתך׃ | 16 |
Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.
עשה עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו כי אתה יהוה עזרתני ונחמתני׃ | 17 |
Signale ta bonté envers moi: que mes ennemis le voient et soient confondus! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles.