< תהילים 81 >
למנצח על הגתית לאסף הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב׃ | 1 |
Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
שאו זמרה ותנו תף כנור נעים עם נבל׃ | 2 |
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו׃ | 3 |
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב׃ | 4 |
Car c’est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
עדות ביהוסף שמו בצאתו על ארץ מצרים שפת לא ידעתי אשמע׃ | 5 |
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d’Égypte… J’entends une voix qui m’est inconnue:
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה׃ | 6 |
J’ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על מי מריבה סלה׃ | 7 |
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; Je t’ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t’ai éprouvé près des eaux de Meriba. (Pause)
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם תשמע לי׃ | 8 |
Écoute, mon peuple! Et je t’avertirai; Israël, puisses-tu m’écouter!
לא יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר׃ | 9 |
Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
אנכי יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו׃ | 10 |
Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
ולא שמע עמי לקולי וישראל לא אבה לי׃ | 11 |
Mais mon peuple n’a point écouté ma voix, Israël ne m’a point obéi.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם׃ | 12 |
Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
לו עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו׃ | 13 |
Oh! Si mon peuple m’écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי׃ | 14 |
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
משנאי יהוה יכחשו לו ויהי עתם לעולם׃ | 15 |
Ceux qui haïssent l’Éternel le flatteraient, Et le bonheur d’Israël durerait toujours;
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך׃ | 16 |
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.