< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃ | 1 |
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃ | 2 |
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃ | 3 |
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃ | 4 |
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃ | 5 |
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃ | 6 |
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃ | 7 |
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃ | 8 |
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃ | 9 |
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃ | 10 |
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃ | 11 |
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃ | 12 |
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃ | 13 |
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃ | 14 |
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃ | 15 |
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃ | 16 |
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃ | 17 |
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃ | 18 |
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃ | 19 |
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃ | 20 |
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃ | 21 |
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃ | 22 |
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃ | 23 |
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃ | 24 |
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃ | 25 |
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃ | 26 |
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃ | 27 |
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃ | 28 |
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.