< תהילים 69 >
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃ | 1 |
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃ | 2 |
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃ | 3 |
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃ | 4 |
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃ | 5 |
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃ | 6 |
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃ | 7 |
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃ | 8 |
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃ | 9 |
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃ | 10 |
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃ | 11 |
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃ | 12 |
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃ | 13 |
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃ | 14 |
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃ | 15 |
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃ | 16 |
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃ | 17 |
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃ | 18 |
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃ | 19 |
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃ | 20 |
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃ | 21 |
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃ | 22 |
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃ | 23 |
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃ | 24 |
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃ | 25 |
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃ | 26 |
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃ | 27 |
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃ | 28 |
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃ | 29 |
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃ | 30 |
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃ | 31 |
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃ | 32 |
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃ | 33 |
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃ | 34 |
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃ | 35 |
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃ | 36 |
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.